¿Qué le ocurriría? ¿Perdería el habla? ¿Se le caerían las uñas de las manos y los pies? ¿Un tranvía se descarrilaría y lo arrollaría?
Traduction temporaire :
Que lui arriverait-il ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway allait-il dérailler et le renverser ?
Que lui arriverait-il ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway allait-il dérailler et le renverser ?
Qu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait et le renverserait ?
RépondreSupprimerQu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait [« -t-il »] et le renverserait [idem ?] ?
RépondreSupprimerQu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait-t-il et le renverserait ?
RépondreSupprimerQu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait-t-il et le renverserait-t-il ?
RépondreSupprimerOn est obligé de répéter les "t-il" dans la dernière phrase ? C'est un peu lourd, je trouve...
On peut faire autrement, mais il faut se débrouiller pour avoir une tournure interrogative…
RépondreSupprimerQue lui arriverait-il ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway allait-il dérailler et le renverser ?
RépondreSupprimerQue lui arriverait-il ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway allait-il dérailler et le renverser ?
RépondreSupprimerOK.
Nadia ?
ok
RépondreSupprimer