Pages

lundi 18 novembre 2013

Projet Chloé 2 – phrases 24-25

La conocen porque las recetas son siempre iguales y periódicas. La compadecen, pero sn prolijas: siempre esperan a que haya salido para tocar madera y pedir en voz baja que Dios las libre y guarde.

Traduction temporaire :

Elles la connaissent parce que ses ordonnances sont toujours pareilles et périodiques. Elles compatissent à sa douleur, mais sans s'éterniser : elles attendent toujours qu'elle soit sortie pour toucher du bois et demander à Dieu, à voix basse, de les sauver et de les protéger.

4 commentaires:

  1. Elles la connaissent car ses ordonnances sont toujours les mêmes et périodiques. Elles compatissent avec elle, mais sans s'éterniser : elles attendent toujours qu'elle soit sortie pour toucher du bois et demander à Dieu, à voix basse, de les sauver et de les garder.

    RépondreSupprimer
  2. Elles la connaissent car [pas plus naturel avec « parce que » ?] ses ordonnances sont toujours les mêmes [« pareilles » ?] et périodiques. Elles compatissent avec elle [correct ?], mais sans s'éterniser : elles attendent toujours qu'elle soit sortie pour toucher du bois et demander à Dieu, à voix basse, de les sauver et de les garder [naturel et clair ?].

    RépondreSupprimer
  3. Elles la connaissent parce que ses ordonnances sont toujours pareilles et périodiques. Elles compatissent à sa douleur, mais sans s'éterniser : elles attendent toujours qu'elle soit sortie pour toucher du bois et demander à Dieu, à voix basse, de les sauver et de les protéger.

    RépondreSupprimer
  4. Elles la connaissent parce que ses ordonnances sont toujours pareilles et périodiques. Elles compatissent à sa douleur, mais sans s'éterniser : elles attendent toujours qu'elle soit sortie pour toucher du bois et demander à Dieu, à voix basse, de les sauver et de les protéger.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.