Así, Joaquín tuvo libertad para escogerle un nombre, y estuvo pensando durante días hasta dar con Antonio, un bautizo irregular que fue tolerado con la indulgencia suspicaz que dispensamos a los niños.
Traduction temporaire :
Ainsi, Joaquín eut-il la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
Ainsi, Joaquín eut-il la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
C’est ainsi que Joaquín eut la liberté de lui choisir un nom, et il y réfléchit des jours durant jusqu’à trouver Antonio, un nom peu conventionnel qui fut toléré avec l’indulgence soupçonneuse que l’on accorde aux enfants.
RépondreSupprimerC’est [pourquoi cet ajout ?] ainsi que [idem ?] Joaquín eut la liberté de lui choisir un nom, [point ?] et [du coup, tu pourrais supprimer] il y réfléchit des jours durant [virgule] jusqu’à trouver Antonio, un nom peu conventionnel qui fut toléré [OK… là, tu peux changer : mais JUSTE le verbe] avec l’indulgence soupçonneuse [sûre ?] que l’on accorde aux enfants.
RépondreSupprimerAinsi, Joaquín eut la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
RépondreSupprimerAinsi, Joaquín eut-il la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
RépondreSupprimerOK.