Desde el agua veo pasar caminando a un grupo de yanquis, que me lanzan miradas fugaces, impasibles, como si yo fuera algo autóctono, apenas una parte móvil de la naturaleza.
Traduction temporaire :
Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees ; ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.
Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees ; ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.
Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankee, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une chose autochtone, une partie à peine flottante de la nature.
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankee [grammaire], ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une chose [?] autochtone, une partie à peine flottante de la nature [CS].
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'autochtone, une partie de la nature vaguement mobile.
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau [au fait, j'ai complètement publié ton histoire : c'est bien un cours d'eau, tu es sûre ?], je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'[« élément » ?]autochtone, une partie de la nature vaguement mobile [relis bien l'ordre des mots en espagnol].
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau [au fait, j'ai complètement publié ton histoire : c'est bien un cours d'eau, tu es sûre ? oui, sûre], je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine une partie mobile de la nature.
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine [cheville : « plus qu' » ou inutile ?] une partie mobile de la nature.
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, [ou point ? J'hésite] ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees ; ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.
RépondreSupprimerDepuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees ; ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.
RépondreSupprimerOK.