Pages

mardi 16 septembre 2014

Projet Aurélie – phrases 30-31

Incluso había clientes que llevaban sus pelucas y sus trajes para que Consuelo los disfrazara, y que después de mirarse en el espejo se metían un pajazo o se vaciaban al primer cachetadón. Llegar a los 45 años para sonar a los pervertidos era una suerte comparado con lo de Soledad.

Traduction temporaire :
Il y avait même des clients qui apportaient leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui, après s'être regardés dans le miroir, se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Être connue des pervers à 45 ans était une chance comparé au parcours de la vielle Soledad.

7 commentaires:

  1. Il y avait même des clients qui emmenaient leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui après s'être regardés dans le miroir se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Arriver à 45 ans et être connue des pervers était une chance comparé à Soledad.

    RépondreSupprimer
  2. Tu es de retour ????? J'espère que cette fois, c'est pour terminer… car l'auteur attend depuis longtemps et ça n'est guère respectueux vis-à-vis de lui.

    Il y avait même des clients qui emmenaient [pas pour des objets] leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui [virgule] après s'être regardés dans le miroir [virgule] se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Arriver à 45 ans et être connue des pervers était une chance comparé à Soledad [phrase peu claire].

    RépondreSupprimer
  3. Je présente mes excuses à l'auteur. De nombreux bouleversements depuis septembre, mais tu as raison, un engagement reste un engagement.

    Il y avait même des clients qui apportaient leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui, après s'être regardés dans le miroir, se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Etre connue des pervers à 45 ans était une chance comparé à Soledad.

    RépondreSupprimer
  4. Il y avait même des clients qui apportaient leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui, après s'être regardés dans le miroir, se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Etre [accentue les majuscule] connue des pervers à 45 ans était une chance comparé à [pas moyen de rendre vaguement ce que dit le « lo » espagnol ?] Soledad.

    RépondreSupprimer
  5. Il y avait même des clients qui apportaient leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui, après s'être regardés dans le miroir, se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Etre [accentue les majuscule] connue des pervers à 45 ans était une chance comparé à [pas moyen de rendre vaguement ce que dit le « lo » espagnol ?] Soledad.

    RépondreSupprimer
  6. Il y avait même des clients qui apportaient leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui, après s'être regardés dans le miroir, se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Être connue des pervers à 45 ans était une chance comparé au parcours de la vielle Soledad.

    RépondreSupprimer
  7. Il y avait même des clients qui apportaient leurs perruques et leurs robes pour que Consuelo les déguise, et qui, après s'être regardés dans le miroir, se branlaient ou éjaculaient à la première gifle. Être connue des pervers à 45 ans était une chance comparé au parcours de la vielle Soledad.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.