Pages

lundi 4 juin 2012

Les Big bang – phrase 46

Sin defraudar a su DT, ambas naves acertaron sus disparos, perfectos, milimétricos.

Traduction temporaire :
Soucieux de ne pas décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.

6 commentaires:

  1. Alors, sans décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.


    Je pense qu'il faut une cheville en début de phrase, j'en ai ajouté une.

    RépondreSupprimer
  2. 1) Le « alors » en tête de phrase est-il nécessaire ? A fortiori sachant que cela impose ce rythme cassé généré par la multiplication des virgules.

    2) « sans décevoir » ou « soucieux de ne pas décevoir » ?

    RépondreSupprimer
  3. Oui pour "soucieux de ne pas décevoir" ! Ça ne me plaisait pas avant.

    Soucieux de ne pas décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.

    RépondreSupprimer
  4. Validation d'un autre Big bang, svp !

    RépondreSupprimer
  5. De retour! Désolé pour mon absence. Je valide la phrase aussi.

    Soucieux de ne pas décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.