jeudi 5 février 2015

Projet Cindy 3 – texte entier

Andrea M. Cristi (Chili)

“Ella, pacientemente, esperó...y esperó...y esperó. Pasaron ocho largos inviernos; miraba de vez en cuando hacia las montañas, para comprobar si venía él. Y no llegó.
La frágil embarcación se arrimó al humilde muelle, ella suspiró y subió por fin. Sintió una oleada de alivio y tranquilidad, tomó asiento y dirigió su mirada hacia el horizonte.
El vio el pequeño bote desde lejos, gritó su nombre, pero ella no pudo oír.
Se sentó a mirar Cómo la imagen, cada vez más lejana, se perdía para siempre.....”

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

27 commentaires:

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)
"Elle, patiemment, attendit ... et attendit ... et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait, de temps en temps, vers les montagnes, pour vérifier s'il venait.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit ... [pas d'espace avant les points de suspension ; en revanche, cherchez le raccourci clavier pour les points de suspension ; pas trois points à la suite] et attendit ... et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait, de temps en temps, [vous pouvez supprimer les virgules… Ce sera plus fluide] vers les montagnes, pour vérifier s'il venait.

Unknown a dit…

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour vérifier s'il venait.

Tradabordo a dit…

Remettez le nom de l'auteur, etc.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

"Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour vérifier s'il venait.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour vérifier [« voir » ?] s'il venait. + vous pouvez mettre la suite.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'approcha du petit quai, elle soupira et monta enfin.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'approcha [FS ? Regardez dans le dico] du petit quai, [point ?] elle soupira et monta enfin.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile se rapprocha du petit quai. Elle soupira et monta enfin.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile se rapprocha [littéral ? Cf le dico] du petit quai. Elle soupira et monta enfin.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin.
(j'avais regardé sur wordreference et seulement s'approcher, se rapprocher, s'appuyer/ car j'ai vu : s'arrimer : estibar)

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin.

Je crois que c'est bon ; mettez la suite.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle sentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place (s'installa ?) et dirigea son regard vers l'horizon.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle sentit [ou : « ressentit » ?] une vague de soulagement et de tranquillité, prit place (s'installa ?) [à vous de trancher ; moi, j'ai déjà assez à faire avec les corrections ;-) Il faut me proposer une seule solution] et dirigea [pourquoi vous changez ?] son regard vers l'horizon.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas. L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.

OK. Mettez la suite.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle ne put entendre.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle ne put entendre [ou simplement « n'entendit pas » ?].

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'arrima au petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder à quel point l'image, toujours plus loin, se perdait pour toujours… »

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)
"Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder à quel point l'image, toujours plus loin, se perdait pour toujours… »

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)
"Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder à quel point [n'est-ce pas juste la manière ? Auquel cas, on pourrait carrément supprimer ; pas plus simple sans rien ?] l'image, toujours plus loin, se perdait pour toujours… »

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)
"Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder l'image, toujours plus loin, se perdant pour toujours… »

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)
"Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder l'image, toujours [« de plus en plus » ? Qu'en pensez-vous ?] plus loin, se perdant [« se perdre » ?] pour toujours… »

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)
"Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder l'image, de plus en plus loin, se perdre pour toujours… »

Tradabordo a dit…

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder l'image, de plus en plus loin [pas plus logique en le mettant à la fin ?], se perdre pour toujours…

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi (Chili)
"Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder l'image se perdre pour toujours, de plus en plus loin… »

Tradabordo a dit…

Elle, patiemment, attendit… et attendit… et attendit. Huit longs hivers passèrent ; elle regardait de temps en temps vers les montagnes, pour voir s'il venait. Et il n'arriva pas.
L'embarcation fragile s'approcha du petit quai. Elle soupira et monta enfin. Elle ressentit une vague de soulagement et de tranquillité, prit place et regarda vers l'horizon.
Il vit le petit canot de loin, cria son nom, mais elle n'entendit pas. Elle s'assit pour regarder l'image se perdre pour toujours, de plus en plus loin…

OK.