samedi 9 février 2019

Projet Sonita 22 – phrase 21

Irse con sus viejas y encerrarse allá atrás, donde sea, y taparse las orejas para no escuchar los disparos, tomarse de las manos, apretarlas fuerte, abrazarlas, darles un poco de confianza a pesar de que todos saben que sería inútil, que más bien es cuestión de suerte cuando llega un comando. 

Traduction temporaire :
S’en aller avec ses poulettes et s’enfermer là-bas, derrière, n’importe où, et se boucher les oreilles pour ne pas entendre les coups de feu, se tenir les mains, les serrer fort, les prendre dans ses bras, faire en sorte qu'elles se sentent en sécurité même s'ils savent tous que ça ne servira à rien, car lorsqu’un commando arrive, c'est plutôt une question de chance.

mercredi 6 février 2019

Projet Hélène / Audrey – phrases 189-191

Quedaron en escribir, pero nunca lo hicieron. Lo que sí enviaron por courier desde el aeropuerto fue la cajita de música de mi abuela y un soldadito que marcha y da saltos al compás de una melodía militar. Un soldadito al que le he buscado pares en todos los lugares a los que he llegado, pero la respuesta es siempre la misma: es único.

Traduction temporaire :
Il était convenu qu’elles m’écrivent, ce qu’elles ne firent jamais. Elles m'envoyèrent en revanche par courrier, depuis l’aéroport, la petite boîte à musique de ma grand-mère et une figurine de soldat marchant et sautant au rythme d’une mélodie militaire. J’ai cherché des équivalents de cette figurine partout où je me suis rendue. Et à chaque fois, on me répond qu'elle est unique.

lundi 4 février 2019

Projet Elsa / Sabrina – phrases 35-40

Es un hombre horrible, grande, tosco, lleno de cicatrices. No se preocupa por disimular la pistola dorada entremetida en el pantalón. Tú preferirías no haber coincidido nunca con alguien así. Bajas la mirada para que no te vea verlo, eso es lo principal, y decides que si no te dice nada, tú tampoco, pero si te saluda, le debes corresponder. Ni siquiera te mira. Pasa junto a ti como una enfermedad peligrosa, mientras te observas cuidadosamente las manos juntas y piensas que tienes las manos gordas.

Traduction temporaire :
C'est un homme horrible, grand, rustre, couvert de cicatrices. Il ne se soucie pas de cacher le pistolet doré glissé dans son pantalon.