Su madre no le permite sacar alimentos de la despensa, ni siquiera quedarse con la malograda o con aquella que sobra en los platos después de cada comida. “Eso es para el perro”, le dice. “Además, ¿para qué la quieres tú, ah?”. Y a ella le da vergüenza contarle. No tiene confianza con su madre. Ella sólo escucha a Julio. A él sí le hace caso en todo.
Traduction temporaire :
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments de la réserve, pas même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui affirme-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de le lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. Lui, elle prête attention à tout ce qui le concerne.
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments de la réserve, pas même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui affirme-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de le lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. Lui, elle prête attention à tout ce qui le concerne.
10 commentaires:
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments du garde-manger, ni même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça c'est pour le chien », lui dit-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi toi, hein ? ». Elle a honte de lui raconter. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. À lui, oui, elle prête toute son attention.
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments du garde-manger, ni [« pas »] même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça [virgule] c'est pour le chien », lui dit[un verbe plus intéressant ici ?]-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi toi, hein ? ». Elle a honte de lui raconter [naturel ?]. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. À lui, oui, elle prête toute son attention [pas exactement l'dée].
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments du garde-manger, pas même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui rétorque-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi toi, hein ? ». Elle a honte de lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. [Elle prête attention à toute chose le concernant / à tout ce qui le concerne ?]
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments du garde-manger, pas même de garder [ennuyeux « garde-manger » + « garder »] la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui rétorque-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi toi [supprimez ; ça alourdit inutilement], hein ? ». [supprimez le point ; le ? suffit] Elle a honte de lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. [Elle prête attention à toute chose le concernant / à tout ce qui le concerne ? à VOUS DE TRANCHER ;-)]
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments du garde-manger, pas même de prendre la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui rétorque-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. [ Eléonore : Elle prête attention à toute chose le concernant / à tout ce qui le concerne ?]
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments du garde-manger [« réserve »], pas même de prendre [pour pouvoir mettre « garder » ici ?] la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui rétorque [sauf que la fille n'a rien dit, donc, ça ne fonctionne pas très bien]-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de [« le » ?] lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. [ Eléonore : Elle prête attention à toute chose le concernant / à tout ce qui le concerne ? // j'insiste : faites-moi une proposition claire]
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments de la réserve, pas même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui affirme-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de le lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. Elle prête attention à tout ce qui le concerne.
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments de la réserve, pas même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui affirme-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de le lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. [cheville : « Lui, » ?] Elle prête attention à tout ce qui le concerne.
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments de la réserve, pas même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui affirme-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de le lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. Lui, elle prête attention à tout ce qui le concerne.
Sa mère ne lui permet pas de sortir des aliments de la réserve, pas même de garder la nourriture périmée ou celle qui reste dans les assiettes après chaque repas. « Ça, c'est pour le chien », lui affirme-t-elle. « En plus, tu la veux pour faire quoi, hein ? » Elle a honte de le lui dire. Elle n'a pas confiance en sa mère. Elle écoute seulement Julio. Lui, elle prête attention à tout ce qui le concerne.
OK.
Johanna ?
Enregistrer un commentaire