Por la ventana abierta entraba una ligera brisa que hinchaba la cortina de tul y, cuando un vehículo doblaba la esquina, las luces de los faros barrían las paredes y el techo de la habitación. Esto duraba apenas unos segundos. Luego se oía el ronroneo del motor que aumentaba al pasar delante de la casa y el cambio de marcha que hacía el conductor antes de acelerar y desaparecer al final de la calle.
Traduction temporaire :
Par la fenêtre ouverte entrait une légère brise, qui gonflait le rideau de tulle, et lorsqu’un véhicule tournait au coin de la rue, les lumières de ses phares balayaient les murs et le plafond de la chambre. Cela durait quelques secondes à peine. Ensuite, on entendait le ronronnement du moteur qui augmentait en passant devant la maison, et le changement de vitesse qu’effectuait le conducteur, avant d’accélérer et de disparaître au bout de la rue.
Par la fenêtre ouverte entrait une légère brise, qui gonflait le rideau de tulle, et lorsqu’un véhicule tournait au coin de la rue, les lumières de ses phares balayaient les murs et le plafond de la chambre. Cela durait quelques secondes à peine. Ensuite, on entendait le ronronnement du moteur qui augmentait en passant devant la maison, et le changement de vitesse qu’effectuait le conducteur, avant d’accélérer et de disparaître au bout de la rue.
5 commentaires:
Par la fenêtre ouverte entrait une légère brise, qui soulevait les rideaux de tulle, et lorsqu’un véhicule tournait au coin de la rue, les lumières des phares balayaient les murs et le plafond de la chambre. Cela durait quelques secondes à peine. Ensuite, on entendait le ronronnement du moteur qui grossissait en passant devant la maison, et le changement de vitesse qu’effectuait le conducteur, avant d’accélérer et de disparaître au fond de la rue.
Par la fenêtre ouverte entrait une légère brise, qui soulevait [inexact] les rideaux [pourquoi au pluriel ?] de tulle, et lorsqu’un véhicule tournait au coin de la rue, les lumières des [avec un possessif ? J'hésite… Comme vous voulez] phares balayaient les murs et le plafond de la chambre. Cela durait quelques secondes à peine. Ensuite, on entendait le ronronnement du moteur qui grossissait [« croissait » / « augmentait » ? ?] en passant devant la maison, et le changement de vitesse qu’effectuait le conducteur, avant d’accélérer et de disparaître au fond [« bout » ?] de la rue.
Par la fenêtre ouverte entrait une légère brise, qui gonflait le rideau de tulle, et lorsqu’un véhicule tournait au coin de la rue, les lumières de ses phares balayaient les murs et le plafond de la chambre. Cela durait quelques secondes à peine. Ensuite, on entendait le ronronnement du moteur qui augmentait en passant devant la maison, et le changement de vitesse qu’effectuait le conducteur, avant d’accélérer et de disparaître au bout de la rue.
Par la fenêtre ouverte entrait une légère brise, qui gonflait le rideau de tulle, et lorsqu’un véhicule tournait au coin de la rue, les lumières de ses phares balayaient les murs et le plafond de la chambre. Cela durait quelques secondes à peine. Ensuite, on entendait le ronronnement du moteur qui augmentait en passant devant la maison, et le changement de vitesse qu’effectuait le conducteur, avant d’accélérer et de disparaître au bout de la rue.
OK.
Thomas ?
Je valide.
Enregistrer un commentaire