Pedimos permiso y la buscamos en la casa de al lado, entre pilas de leña húmeda. En mi mente veo la imagen de la pelotita, revelándose en un hueco oscuro, entre telarañas, como si estuviera haciéndonos un chiste. Seguro que Ana y yo la perdonaríamos, para poder seguir jugando. Por favor, por favor, aparecé. Aunque las chicas nos ayudan a buscar, no va a aparecer nunca más. Fue demasiado corto, nos quedamos un poco tristes.
Traduction temporaire :
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bûches humides. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, apparaissant dans un trou obscur, au milieu des toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi, nous lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Bien que les filles nous aident à chercher, elle ne resurgirait jamais. Ç'a été trop court, nous étions un peu tristes.
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bûches humides. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, apparaissant dans un trou obscur, au milieu des toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi, nous lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Bien que les filles nous aident à chercher, elle ne resurgirait jamais. Ç'a été trop court, nous étions un peu tristes.
6 commentaires:
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bois humide. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, se dévoilant dans un trou obscur, parmi les toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Même si les filles nous aident à chercher, elle ne réapparaîtra jamais plus. Ça a été trop court, nous étions un peu tristes.
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bois [« bûches » ?] humide. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, se dévoilant [pas très naturel] dans un trou obscur, parmi [« au milieu » ?] les toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi [virgule + « nous »] lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Même si [aunque + indicatif] les filles nous aident à chercher, elle ne réapparaîtra jamais plus [nécessaire ?]. Ça a [« Ç'a » tout seul] été trop court, nous étions un peu tristes.
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bûches humides. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, se montrant dans un trou obscur, au milieu des toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi, nous lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Bien que les filles nous aident à chercher, elle ne réapparaîtrait jamais. Ç'a été trop court, nous étions un peu tristes.
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bûches humides. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, se montrant [« apparaissant » ?] dans un trou obscur, au milieu des toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi, nous lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Bien que les filles nous aident à chercher, elle ne réapparaîtrait [bof ici] jamais. Ç'a été trop court, nous étions un peu tristes.
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bûches humides. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, apparaissant dans un trou obscur, au milieu des toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi, nous lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Bien que les filles nous aident à chercher, elle ne resurgirait jamais. Ç'a été trop court, nous étions un peu tristes.
Nous avons demandé la permission, puis avons cherché dans la maison d'à côté, entre des piles de bûches humides. Dans ma tête, je vois l'image de la petite balle, apparaissant dans un trou obscur, au milieu des toiles d'araignées, comme si elle nous jouait un tour. Ana et moi, nous lui pardonnerions sûrement, pour pouvoir continuer de jouer. S'il te plaît, s'il te plaît, montre-toi. Bien que les filles nous aident à chercher, elle ne resurgirait jamais. Ç'a été trop court, nous étions un peu tristes.
OK.
Enregistrer un commentaire