Al terminar de cantar «cumpleaños feliz», la madre de Doris, comenzó a repartir la torta en dos porciones para cada invitada: «esta para ti y esta para tu mamá», decía la buena señora al entregarnos las tajadas en cajitas de cartulina rosa. Rutka, que hacía poco había regresado a la fiesta, se acercó también por su pedazo de torta. Cuando extendió la mano para recibirlo, Doris se interpuso, le arrebató a su madre las cajitas y las tiró al suelo gritando: «¡No, para ti no! ¡Ni tampoco para tu mamá, porque no tienes mamá!». Inmediatamente, la señora tomó a su hija de la mano y se la llevó al segundo piso.
Traduction temporaire :
Après avoir chanté "Bon anniversaire", la mère de Doris commença à distribuer deux parts du gâteau à chaque invitée : "Pour toi, et pour ta maman", disait l'aimable dame en nous remettant les tranches dans de petites boîtes roses en carton. Rutka, qui avait rejoint la fête depuis peu, s'approcha elle aussi pour recevoir son morceau de gâteau. Quand elle tendit le bras, Doris s'interposa, arracha les boîtes des mains de sa mère et les jeta par terre en criant : « Non, pas pour toi ! Pas pour ta mère non plus, tu n’as pas de mère ! » La dame prit aussitôt sa fille par la main et l’entraîna au deuxième étage.
Après avoir chanté "Bon anniversaire", la mère de Doris commença à distribuer deux parts du gâteau à chaque invitée : "Pour toi, et pour ta maman", disait l'aimable dame en nous remettant les tranches dans de petites boîtes roses en carton. Rutka, qui avait rejoint la fête depuis peu, s'approcha elle aussi pour recevoir son morceau de gâteau. Quand elle tendit le bras, Doris s'interposa, arracha les boîtes des mains de sa mère et les jeta par terre en criant : « Non, pas pour toi ! Pas pour ta mère non plus, tu n’as pas de mère ! » La dame prit aussitôt sa fille par la main et l’entraîna au deuxième étage.