samedi 22 juillet 2017

Projet Hélène 5 – phrases 411- 415

Hoy quisieran que le demos la ocasión para que nos den esa medicina, y eso no va a ocurrir. ¡Nosotros somos los que controlamos la agenda, ahora! ¡Amén! Todos estaban transportados por su evocación. Él mismo estaba al borde de las lágrimas y se engañó diciéndose que estaba cansado, que esa noche, no sólo había sido larga, sino que parecía un sueño, un mal sueño y un buen sueño, a la vez, del que ya era hora de despertar.

Traduction temporaire :
Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, or, ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen ! Tous étaient transportés. Au bord des larmes, il se donnait lui-même le change en prétextant être fatigué, qu'en plus d'avoir été longue, la nuit s’apparentait à un mauvais mais joli rêve, dont il était temps de se réveiller.

8 commentaires:

Hélène a dit…

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, mais ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés par l’évocation de ce souvenir. Au bord des larmes, il se trompa lui-même en prétextant qu’il était fatigué, que cette nuit-là avait non seulement été longue, mais qu’elle s’apparentait à un mauvais et joli rêve à la fois, duquel il était temps de se réveiller.

Tradabordo a dit…

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, mais ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés par l’évocation de ce souvenir [texte ?]. Au bord des larmes, il se trompa lui-même [pas très clair] en prétextant qu’il était fatigué, que cette nuit-là [ou juste : « la nuit » ?] avait non seulement été longue, mais [tu en as mis un avant…] qu’elle s’apparentait à un mauvais et joli rêve à la fois [bof…], duquel il était temps de se réveiller.

Hélène a dit…

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, or ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés par son évocation. Au bord des larmes, il donnait le change en prétextant qu’il était fatigué, que la nuit avait non seulement été longue, mais qu’elle s’apparentait à un mauvais rêve, bien que joli à la fois, duquel il était temps de se réveiller.

Tradabordo a dit…

N'oublie pas de bien laisser la V.O. ; sinon, après, elle est trop haut pour que je puisse facilement comparer.

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, or ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés par son évocation. Au bord des larmes, il donnait le change [à qui ? À lui-même ?] en prétextant qu’il était fatigué, que la nuit avait non seulement été longue, mais qu’elle s’apparentait à un mauvais rêve, bien que joli à la fois [boffffffffffff], duquel [t'as pas moins lourd en stock ;-)] il était temps de se réveiller.

Hélène a dit…

Hoy quisieran que le demos la ocasión para que nos den esa medicina, y eso no va a ocurrir. ¡Nosotros somos los que controlamos la agenda, ahora! ¡Amén! Todos estaban transportados por su evocación. Él mismo estaba al borde de las lágrimas y se engañó diciéndose que estaba cansado, que esa noche, no sólo había sido larga, sino que parecía un sueño, un mal sueño y un buen sueño, a la vez, del que ya era hora de despertar.

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, or ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés par son évocation. Au bord des larmes, il se donnait lui-même le change [à qui ? À lui-même ? Oui, du coup, je l'ai mis à la forme pronominale : c'est moins courant, mais j'ai vu une occurrence chez Antidote..] en prétextant qu’il était fatigué, qu'en plus d'avoir été longue, la nuit s’apparentait à un mauvais mais joli rêve, dont il était temps de se réveiller.

Tradabordo a dit…

Hoy quisieran que le demos la ocasión para que nos den esa medicina, y eso no va a ocurrir. ¡Nosotros somos los que controlamos la agenda, ahora! ¡Amén! Todos estaban transportados por su evocación. Él mismo estaba al borde de las lágrimas y se engañó diciéndose que estaba cansado, que esa noche, no sólo había sido larga, sino que parecía un sueño, un mal sueño y un buen sueño, a la vez, del que ya era hora de despertar.

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, or, ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés par son évocation [on supprime « par son évocation » ?]. Au bord des larmes, il se donnait lui-même le change en prétextant qu’il était [ça fonctionne avec juste l'infinitif ?] fatigué, qu'en plus d'avoir été longue, la nuit s’apparentait à un mauvais mais joli rêve, dont il était temps de se réveiller.

Hélène a dit…

Hoy quisieran que le demos la ocasión para que nos den esa medicina, y eso no va a ocurrir. ¡Nosotros somos los que controlamos la agenda, ahora! ¡Amén! Todos estaban transportados por su evocación. Él mismo estaba al borde de las lágrimas y se engañó diciéndose que estaba cansado, que esa noche, no sólo había sido larga, sino que parecía un sueño, un mal sueño y un buen sueño, a la vez, del que ya era hora de despertar.

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, or, ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés. Au bord des larmes, il se donnait lui-même le change en prétextant être fatigué, qu'en plus d'avoir été longue, la nuit s’apparentait à un mauvais mais joli rêve, dont il était temps de se réveiller.

Tradabordo a dit…

Hoy quisieran que le demos la ocasión para que nos den esa medicina, y eso no va a ocurrir. ¡Nosotros somos los que controlamos la agenda, ahora! ¡Amén! Todos estaban transportados por su evocación. Él mismo estaba al borde de las lágrimas y se engañó diciéndose que estaba cansado, que esa noche, no sólo había sido larga, sino que parecía un sueño, un mal sueño y un buen sueño, a la vez, del que ya era hora de despertar.

Aujourd’hui, ils voudraient qu’on leur donne l’occasion de nous administrer ce remède, or, ça n’arrivera pas. C’est nous qui contrôlons l’agenda, désormais ! Amen !
Tous étaient transportés. Au bord des larmes, il se donnait lui-même le change en prétextant être fatigué, qu'en plus d'avoir été longue, la nuit s’apparentait à un mauvais mais joli rêve, dont il était temps de se réveiller.

OK.