jeudi 2 novembre 2017

Projet Hélène 5 – phrase 438

Era un gesto lento que tenía tanto de bendición como de amenaza. 

Traduction temporaire :

Le geste était lent et relevait autant de la bénédiction que de la menace.

7 commentaires:

Hélène a dit…

C'est le même extrait que dans le post déjà traduit + 1 phrase. Du coup, je fais la dernière phrase.

Era un gesto lento que tenía tanto de bendición como de amenaza.

Le geste était lent et comportait autant de bénédiction que de menace.

Tradabordo a dit…

OK.

Era un gesto lento que tenía tanto de bendición como de amenaza.

Le geste était lent et comportait autant de [« et relevait autant de la »] bénédiction que de menace.

Hélène a dit…

Era un gesto lento que tenía tanto de bendición como de amenaza.

Le geste était lent et relevait autant de la bénédiction que de la menace.

OK.

Hélène a dit…

Era un gesto lento que tenía tanto de bendición como de amenaza.

Le geste était lent et relevait autant de la bénédiction que de la menace.

Tradabordo a dit…

D'après ce que je vois, je n'ai pas collé et tu n'as pas la suite ; c'est ça ?
Si oui, remets-moi l'ensemble de ce que je dois coller.

Hélène a dit…

Ce post est le même que le précédent déjà traduit + 1 phrase. Je n'ai donc traduit que la dernière phrase. Tu peux la coller et poster un nouveau fragment.

Tradabordo a dit…

Le geste était lent et relevait autant de la bénédiction que de la menace.

OK.