mardi 17 juillet 2018

Projet Hélène / phrases 10-14

La memoria regresa con su dolor sofocante.  Muchos en este lugar tratan de matarla cortándose la piel a filo de navaja. Lo cual es, créanme, la administración de una personal misericordia.  La imagen que asalta mi mente me arranca escalofríos. En la oscuridad de la bodega de suministros y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí en lo más alto del techo que es muy alto y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí Marcos gritaba.

Traduction temporaire :
La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du rasoir. Croyez-moi, cela revient à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui assaille mon esprit m'arrache des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, très haut, où personne ne s'explique comment il a pu accéder, Marcos criait.

14 commentaires:

Hélène a dit…

La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du couteau. Ce qui revient, croyez-moi, à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui hante mon esprit me donne des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, là où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, qui est très haut, là où personne ne s'explique comment il a pu arriver, Marcos criait.

Tradabordo a dit…

Remets l'espagnol à chaque fois en même temps que le français.

Hélène a dit…

La memoria regresa con su dolor sofocante. Muchos en este lugar tratan de matarla cortándose la piel a filo de navaja. Lo cual es, créanme, la administración de una personal misericordia. La imagen que asalta mi mente me arranca escalofríos. En la oscuridad de la bodega de suministros y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí en lo más alto del techo que es muy alto y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí Marcos gritaba.

La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du couteau. Ce qui revient, croyez-moi, à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui hante mon esprit me donne des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, là où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, qui est très haut, là où personne ne s'explique comment il a pu arriver, Marcos criait.

Tradabordo a dit…

La memoria regresa con su dolor sofocante. Muchos en este lugar tratan de matarla cortándose la piel a filo de navaja. Lo cual es, créanme, la administración de una personal misericordia. La imagen que asalta mi mente me arranca escalofríos. En la oscuridad de la bodega de suministros y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí en lo más alto del techo que es muy alto y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí Marcos gritaba.

La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du couteau [ou « rasoir » ici ?]. Ce qui revient, croyez-moi [mets-le au début], à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui hante [texte] mon esprit me donne [littéral ?] des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, là [nécessaire ?] où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, qui est [nécessaire ?] très haut, là [nécessaire ?] où personne ne s'explique comment il a pu arriver [ou « accéder » ? Comme tu veux], Marcos criait.

Justine a dit…

La memoria regresa con su dolor sofocante. Muchos en este lugar tratan de matarla cortándose la piel a filo de navaja. Lo cual es, créanme, la administración de una personal misericordia. La imagen que asalta mi mente me arranca escalofríos. En la oscuridad de la bodega de suministros y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí en lo más alto del techo que es muy alto y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí Marcos gritaba.

La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du rasoir. Croyez-moi, cela revient, à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui assaille mon esprit m'arrache des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, très haut, où personne ne s'explique comment il a pu accéder, Marcos criait.

Tradabordo a dit…

Justine, il faut que tu te mettes en contact avec Hélène pour ce texte, car je crois qu'elle va en faire une partie avec ses étudiants… Revenez ici me dire ce qu'il en est.

Hélène a dit…

La memoria regresa con su dolor sofocante. Muchos en este lugar tratan de matarla cortándose la piel a filo de navaja. Lo cual es, créanme, la administración de una personal misericordia. La imagen que asalta mi mente me arranca escalofríos. En la oscuridad de la bodega de suministros y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí en lo más alto del techo que es muy alto y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí Marcos gritaba.

La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du rasoir. Croyez-moi, cela revient, [virgule nécessaire ?] à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui assaille mon esprit m'arrache des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, très haut, où personne ne s'explique comment il a pu accéder, Marcos criait.

Mes petits ont eu leur premier cours jeudi et vont se synchroniser avec nous. Donc, on continue, et je les fais bosser de façon à ce qu'ils me livrent un premier jet que je posterai à chaque nouvelle phrase. C'est ok ?

Tradabordo a dit…

Du coup, vu ma longue absence, je ne sais pas ce que tu as fait avec tes étudiants, Hélène, mais j'enchaîne et vous me direz :

La memoria regresa con su dolor sofocante. Muchos en este lugar tratan de matarla cortándose la piel a filo de navaja. Lo cual es, créanme, la administración de una personal misericordia. La imagen que asalta mi mente me arranca escalofríos. En la oscuridad de la bodega de suministros y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí en lo más alto del techo que es muy alto y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí Marcos gritaba.

La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du rasoir. Croyez-moi, cela revient à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui assaille mon esprit m'arrache des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, très haut, où personne ne s'explique comment il a pu accéder, Marcos criait.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

La memoria regresa con su dolor sofocante. Muchos en este lugar tratan de matarla cortándose la piel a filo de navaja. Lo cual es, créanme, la administración de una personal misericordia. La imagen que asalta mi mente me arranca escalofríos. En la oscuridad de la bodega de suministros y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí en lo más alto del techo que es muy alto y nadie se explica cómo pudo llegar hasta allí Marcos gritaba.

La mémoire revient accompagnée d'une douleur suffocante. Beaucoup, ici, tentent de la tromper en se taillant la chair avec le tranchant du rasoir. Croyez-moi, cela revient à s'administrer une pénitence personnelle. L'image qui assaille mon esprit m'arrache des frissons. Dans l'obscurité de la réserve à médicaments, où personne ne s'explique comment il a pu arriver, tout en haut du toit, très haut, où personne ne s'explique comment il a pu accéder, Marcos criait.

OK.

Tradabordo a dit…

Zut, je ne me souviens plus de ce texte et donc de ce que je dois coller après. Tu l'as ?

Justine a dit…

Je viens de te l'envoyer par mail.

Tradabordo a dit…

OK. Bien reçu. Dis-moi juste : c'était avec Hélène Roy ?

Justine a dit…

Oui, c'est bien ça.

Tradabordo a dit…

OK.