El jefe de colectivo le repartía los envíos al jefe de sala y éste a los trabajadores según la calificación de cada cual. De forma general se consideraban tres categorías: Obrero Superior, calificado para construir cualquier tipo de diálogo; Obrero Adecuado, calificado para construir diálogos entre seres sobrenaturales, espíritus celestiales o infernales y cosas con características humanas; Obrero Deficiente, calificado solo para construir diálogos entre dos humanos, preferentemente hombre y mujer.
Traduction temporaire :
Le chef d'équipe portait les livraisons au chef de salle, qui les transmettait à son tour aux employés en fonction des compétences de chacun. De manière générale, on distinguait trois catégories : Employé Supérieur, qualifié pour construire n'importe quel type de dialogue ; Employé Adapté, capable de construire des dialogues entre des êtres surnaturels, des esprits célestes ou infernaux et des choses disposant de caractéristiques humaines ; Employé Déficient, uniquement capable de construire des dialogues entre deux humains, de préférence homme et femme.
Le chef d'équipe portait les livraisons au chef de salle, qui les transmettait à son tour aux employés en fonction des compétences de chacun. De manière générale, on distinguait trois catégories : Employé Supérieur, qualifié pour construire n'importe quel type de dialogue ; Employé Adapté, capable de construire des dialogues entre des êtres surnaturels, des esprits célestes ou infernaux et des choses disposant de caractéristiques humaines ; Employé Déficient, uniquement capable de construire des dialogues entre deux humains, de préférence homme et femme.
6 commentaires:
Le chef d'équipe remettait les livraisons au chef de service, lequel les transmettait aux employés selon les compétences de chacun. De manière générale, on distinguait trois catégories : Employé Supérieur, capable de construire tout type de dialogue ; Employé Adapté, capable de construire des dialogues entre des êtres surnaturels, des esprits célestes ou infernaux et des choses disposant de caractéristiques humaines ; Employé Déficient, capable uniquement de construire des dialogues entre deux humains, de préférence homme et femme.
Le chef d'équipe remettait [« portait » ? J'hésite] les livraisons au chef de service [littéral ?], lequel [« qui les … à son tour… » ? Essaie] les transmettait aux employés selon [« en fonction » ? Comme tu veux] les compétences de chacun. De manière générale, on distinguait trois catégories : Employé Supérieur, capable [littéral ?] de construire tout [« n'importe quel » ?] type de dialogue ; Employé Adapté, capable de construire des dialogues entre des êtres surnaturels, des esprits célestes ou infernaux et des choses disposant de caractéristiques humaines ; Employé Déficient, capable uniquement [mets-le avant] de construire des dialogues entre deux humains, de préférence homme et femme.
Tu fais des progrès. Je suis contente.
Le chef d'équipe portait les livraisons au chef de salle, qui les transmettait à son tour aux employés en fonction des compétences de chacun. De manière générale, on distinguait trois catégories : Employé Supérieur, qualifié pour construire n'importe quel type de dialogue ; Employé Adapté, capable de construire des dialogues entre des êtres surnaturels, des esprits célestes ou infernaux et des choses disposant de caractéristiques humaines ; Employé Déficient, uniquement capable de construire des dialogues entre deux humains, de préférence homme et femme.
Tu fais des progrès. Je suis contente.// Merci Caroline!
J'ai commencé les trad' avec les étudiants. La pagaille! Très volontaires et investis, c'est super, mais ils passe un temps à peser chaque proposition...!
Le chef d'équipe portait les livraisons au chef de salle, qui les transmettait à son tour aux employés en fonction des compétences de chacun. De manière générale, on distinguait trois catégories : Employé Supérieur, qualifié pour construire n'importe quel type de dialogue ; Employé Adapté, capable de construire des dialogues entre des êtres surnaturels, des esprits célestes ou infernaux et des choses disposant de caractéristiques humaines ; Employé Déficient, uniquement capable de construire des dialogues entre deux humains, de préférence homme et femme.
Tu fais des progrès. Je suis contente.// Merci Caroline!
J'ai commencé les trad' avec les étudiants. La pagaille! Très volontaires et investis, c'est super, mais ils passent un temps fou à peser chaque proposition...!
Méthodo pour que ça avance dans les cours de traduction : au bout de quelques minutes de débat, on passe au vote et c'est la majorité qui l'emporte, point barre. Moi, ça a toujours marché de cette façon.
Le chef d'équipe portait les livraisons au chef de salle, qui les transmettait à son tour aux employés en fonction des compétences de chacun. De manière générale, on distinguait trois catégories : Employé Supérieur, qualifié pour construire n'importe quel type de dialogue ; Employé Adapté, capable de construire des dialogues entre des êtres surnaturels, des esprits célestes ou infernaux et des choses disposant de caractéristiques humaines ; Employé Déficient, uniquement capable de construire des dialogues entre deux humains, de préférence homme et femme.
OK.
J'ai effectivement eu recours au vote pour me dépatouiller du débat, c'est très efficace. Merci!
Enregistrer un commentaire