vendredi 14 avril 2017

Projet Elena – phrases 226-231

No sabía si salir. Mejor esperar, me dije, no romper las reglas, que pa me descubra. Den alguien me tocó el hombro en la oscuridad y me di la vuelta y ese alguien me dio un beso en la boca. Sospeché que era Laurence y dije así no, plis, le digo a papá. Mas no había nadie.  Nada ni nadie.  Quise salir del hueco de la escalera.

Traduction temporaire :
J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, s'en tenir aux règles, il faut que pa' me trouve. Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche. J'ai suspecté Laurence et j'ai protesté, pas comme ça, plize, ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai voulu sortir du trou de l'escalier.

11 commentaires:

Elena a dit…

No sabía si salir. Mejor esperar, me dije, no romper las reglas, que pa me descubra.
J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, ne pas déroger à la règle, que pa' me trouve.

Den alguien me tocó el hombro en la oscuridad y me di la vuelta y ese alguien me dio un beso en la boca.
Puis, dans le noir, quelqu'un m'a tapé sur l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassé sur la bouche.

Sospeché que era Laurence y dije así no, plis, le digo a papá. Mas no había nadie. Nada ni nadie. Quise salir del hueco de la escalera.
J'ai soupçonné Laurence et j'ai protestai, pas comme ça ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai souhaité sortir du trou de l'escalier.

Tradabordo a dit…



No sabía si salir. Mejor esperar, me dije, no romper las reglas, que pa me descubra.
J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, ne pas déroger à la règle [pas trop soutenu par rapport à la V.O. ?], que [clair ?] pa' me trouve.

Den alguien me tocó el hombro en la oscuridad y me di la vuelta y ese alguien me dio un beso en la boca.
Puis [registre], dans le noir, quelqu'un m'a tapé [pas « touché » ?] sur l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassé [masc ou fem ?] sur la bouche.

Elena a dit…

No sabía si salir. Mejor esperar, me dije, no romper las reglas, que pa me descubra.
J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, ne pas changer les règles [Ou "s'en tenir aux règles", mais soutenu aussi ?], que pa' me trouve.

Den alguien me tocó el hombro en la oscuridad y me di la vuelta y ese alguien me dio un beso en la boca.
Puis, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche.

Sospeché que era Laurence y dije así no, plis, le digo a papá. Mas no había nadie. Nada ni nadie. Quise salir del hueco de la escalera.
J'ai soupçonné Laurence et j'ai protesté, pas comme ça ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai souhaité sortir du trou de l'escalier.

Elena a dit…

* Le premier com est parti trop vite....... :-/

No sabía si salir. Mejor esperar, me dije, no romper las reglas, que pa me descubra.
J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, ne pas changer les règles [Ou "s'en tenir aux règles", mais soutenu aussi ?], il faut que pa' me trouve.

Den alguien me tocó el hombro en la oscuridad y me di la vuelta y ese alguien me dio un beso en la boca.
Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche.

Sospeché que era Laurence y dije así no, plis, le digo a papá. Mas no había nadie. Nada ni nadie. Quise salir del hueco de la escalera.
J'ai soupçonné Laurence et j'ai protesté, pas comme ça ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai souhaité sortir du trou de l'escalier.

Tradabordo a dit…


No sabía si salir. Mejor esperar, me dije, no romper las reglas, que pa me descubra.
J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, ne pas changer les règles [Ou "s'en tenir aux règles", mais soutenu aussi ? OK], il faut que pa' me trouve.

Den alguien me tocó el hombro en la oscuridad y me di la vuelta y ese alguien me dio un beso en la boca.
Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche.

Sospeché que era Laurence y dije así no, plis, le digo a papá. Mas no había nadie. Nada ni nadie. Quise salir del hueco de la escalera.
J'ai soupçonné Laurence [pas très bien] et j'ai protesté, pas comme ça [et le « plis » ?] ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai souhaité [« voulu » ?] sortir du trou de l'escalier.

Elena a dit…

J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, s'en tenir aux règles, il faut que pa' me trouve. Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche.

Sospeché que era Laurence y dije así no, plis, le digo a papá. Mas no había nadie. Nada ni nadie. Quise salir del hueco de la escalera.
J'ai suspecté Laurence et j'ai protesté, pas comme ça, plis, ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai voulu sortir du trou de l'escalier.

Tradabordo a dit…

J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, s'en tenir aux règles, il faut que pa' me trouve. Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche.

Sospeché que era Laurence y dije así no, plis, le digo a papá. Mas no había nadie. Nada ni nadie. Quise salir del hueco de la escalera.
J'ai suspecté Laurence et j'ai protesté, pas comme ça, plis [en français, on pense que c'est le mot « pli »], ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai voulu sortir du trou de l'escalier.

Elena a dit…

J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, s'en tenir aux règles, il faut que pa' me trouve. Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche. J'ai suspecté Laurence et j'ai protesté, pas comme ça, please, ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai voulu sortir du trou de l'escalier.

*[en français, on pense que c'est le mot « pli » // Oui, je suis dans une impasse pour cette histoire de phonétique, je devrais faire des recherches et approfondir la question. J'ai pensé à "pliz", mais on pense au produit pour nettoyer les écrans... et ça n'est pas la bonne prononciation non plus... Sauf avis contraire de ta part, je le mets en anglais pour le moment, et je ferai des recherches pour les relectures, parce que ça n'est pas le seul cas et qu'il faudra faire un choix cohérent pour tous (ou pas... ?)]

Tradabordo a dit…

J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, s'en tenir aux règles, il faut que pa' me trouve. Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche. J'ai suspecté Laurence et j'ai protesté, pas comme ça, please, ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai voulu sortir du trou de l'escalier.

*[en français, on pense que c'est le mot « pli » // Oui, je suis dans une impasse pour cette histoire de phonétique, je devrais faire des recherches et approfondir la question. J'ai pensé à "pliz", mais on pense au produit pour nettoyer les écrans... et ça n'est pas la bonne prononciation non plus... Sauf avis contraire de ta part, je le mets en anglais pour le moment, et je ferai des recherches pour les relectures, parce que ça n'est pas le seul cas et qu'il faudra faire un choix cohérent pour tous (ou pas... ?) /// plize ?]

Elena a dit…

J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, s'en tenir aux règles, il faut que pa' me trouve. Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche. J'ai suspecté Laurence et j'ai protesté, pas comme ça, plize, ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai voulu sortir du trou de l'escalier.

Tradabordo a dit…

J'hésitais à sortir. Mieux vaut attendre, pensais-je, s'en tenir aux règles, il faut que pa' me trouve. Alors, dans le noir, quelqu'un m'a touché l'épaule, je me suis retournée et ce quelqu'un m'a embrassée sur la bouche. J'ai suspecté Laurence et j'ai protesté, pas comme ça, plize, ou je le dis à mon père. Mais il n'y avait personne. Rien, ni personne. J'ai voulu sortir du trou de l'escalier.

OK.