dimanche 1 octobre 2017

Projet Basta ! Nieves – texte 11

LENNIS ROJAS

EJERCICIO DE FICCIÓN

Puedo intentar el ejercicio de la ficción. Puedo contar cosas que no pasaron, pero también puedo tener presentes las historias de ellas. Historias negadas mil veces. Historias que no se quieren contar. Historias que se intuyen, flotando en conversaciones, como flechas invisibles o látigos. Están allí para que recuerde los nombres que no debo olvidar. Recordar. Recordar vergüenzas. Recordar como salvación. Recordar el nombre de la mujer de la cual provengo y el de todas ellas. Tener presente los nombres, sus nombres, mi nombre. ¿Por qué hablar de ficción si las tengo a ellas? ¿Por qué no contar sus nombres? Y sobre todo, por qué no nombrarla a ella, exorcizar el nombre de mis temores, el que dejó de latir, el que no puede ser ficción, el que escapa de etiquetas. Por qué hablar de ficciones si la puedo nombrar, si puedo atraparla por un instante. Y al decir su nombre decir: ella existió.

Traduction temporaire :

LENNIS ROJAS

Exercice de fiction

Je peux m'essayer à l’exercice de la fiction. Je peux raconter des choses qui ne se sont pas produites, mais je peux aussi tenir compte de leurs histoires à elles.  Des histoires niées mille fois. Des histoires que l’on ne veut pas raconter. Des histoires dont on a l’intuition, qui flottent sur des conversations, comme des flèches invisibles ou des fouets. Elles sont là pour que je me souvienne des prénoms que je ne dois pas oublier. Se rappeler. Se rappeler des hontes. Se rappeler pour vaincre. Se rappeler le prénom de la femme de laquelle je suis issue et celui de toutes les autres.  Garder à l’esprit les prénoms, leurs prénoms, mon prénom. Pourquoi parler de fiction si je les ai, elles ? Pourquoi ne pas raconter leurs prénoms ? Et surtout, pourquoi ne pas la nommer, elle ; exorciser le prénom de mes peurs, celui qui cessa de battre, celui qui ne peut pas être fiction, celui qui échappe aux étiquettes. Pourquoi parler de fictions si je peux la nommer, si je peux l’attraper pendant un instant. Et en disant son prénom dire : elle exista.

31 commentaires:

Nieves a dit…

LENNIS ROJAS

Ejercicio de Ficción.

Puedo intentar el ejercicio de la ficción. Puedo contar cosas que no pasaron, pero también puedo tener presentes las historias de ellas.

LENNIS ROJAS

Exercice de fiction.

Je peux tenter l’exercice de la fiction. Je peux raconter des choses qui ne se sont pas produites, mais je peux aussi tenir compte de leurs histoires à elles [ je sais, c’est maladroit, mais j’essaie de garder le pronom personnel féminin ; je crois qu’il est important de le conserver]

Tradabordo a dit…


Ejercicio de Ficción.

Puedo intentar el ejercicio de la ficción. Puedo contar cosas que no pasaron, pero también puedo tener presentes las historias de ellas.

LENNIS ROJAS

Exercice de fiction. [pas de point après un titre]

Je peux tenter [ou « m'essayer à » / ça dépend un peu du sens compris dans ce « intentar » ; je te laisse y réfléchir] l’exercice de la fiction. Je peux raconter des choses qui ne se sont pas produites, mais je peux aussi tenir compte de leurs histoires à elles [ou alors, quitte à : de l'histoire de ces femmes / comme tu veux].

Nieves a dit…

Ejercicio de Ficción

Puedo intentar el ejercicio de la ficción. Puedo contar cosas que no pasaron, pero también puedo tener presentes las historias de ellas.

LENNIS ROJAS

Exercice de fiction

Je peux m'essayer à l’exercice de la fiction. Je peux raconter des choses qui ne se sont pas produites, mais je peux aussi tenir compte de leurs histoires à elles [ou alors, quitte à : de l'histoire de ces femmes / comme tu veux // Oui, mais dans ce cas, je ne vois pas l’idée des histoires au pluriel, et cela me parait important].

Tradabordo a dit…

Ejercicio de Ficción

Puedo intentar el ejercicio de la ficción. Puedo contar cosas que no pasaron, pero también puedo tener presentes las historias de ellas.

LENNIS ROJAS

Exercice de fiction

Je peux m'essayer à l’exercice de la fiction. Je peux raconter des choses qui ne se sont pas produites, mais je peux aussi tenir compte de leurs histoires à elles.

OK.

Nieves a dit…

Historias negadas mil veces. Historias que no se quieren contar.

Des histoires niées mille fois. Des histoires que l’on ne veut pas raconter.

Tradabordo a dit…

Historias negadas mil veces. Historias que no se quieren contar.

Des histoires niées mille fois. Des histoires que l’on ne veut pas raconter.

OK.

Nieves a dit…

Historias que se intuyen, flotando en conversaciones, como flechas invisibles o látigos.

Des histoires dont on a l’intuition, qui planent sur les conversations, comme des flèches invisibles ou des fouets.

Tradabordo a dit…

Historias que se intuyen, flotando en conversaciones, como flechas invisibles o látigos.

Des histoires dont on a l’intuition, qui planent [littéral ?] sur les [« des » ?] conversations, comme des flèches invisibles ou des fouets.

Nieves a dit…

Historias que se intuyen, flotando en conversaciones, como flechas invisibles o látigos.

Des histoires dont on a l’intuition, qui flottent sur des conversations, comme des flèches invisibles ou des fouets.

Tradabordo a dit…

Historias que se intuyen, flotando en conversaciones, como flechas invisibles o látigos.

Des histoires dont on a l’intuition, qui flottent sur des conversations, comme des flèches invisibles ou des fouets.

OK.

Nieves a dit…

Están allí para que recuerde los nombres que no debo olvidar.

Elles sont là pour que je me souvienne des prénoms que je ne dois pas oublier.

Tradabordo a dit…

Están allí para que recuerde los nombres que no debo olvidar.

Elles sont là pour que je me souvienne des prénoms que je ne dois pas oublier.

OK.

Nieves a dit…

Recordar. Recordar vergüenzas. Recordar como salvación.

Remémorer. Remémorer les abjections. Remémorer pour vaincre.

Nieves a dit…

Mi madre... y su madre, y la madre de ella, soy la última de una cadena extraviada.

Ma mère… et sa mère, et la mère d’elle, je suis la dernière d’une chaine égarée.

Tradabordo a dit…

Recordar. Recordar vergüenzas. Recordar como salvación.

[« se » ? J'hésite… Ça dépend un peu de l'ensemble, mais je le l'ai plus en plus ; je te laisse voir… Rappeler en soi ou se rappeler ? Le cas échéant, ce sera la même chose pour les autres après] Remémorer. Remémorer les abjections [« hontes » ?]. Remémorer pour vaincre.

Nieves a dit…

Recordar. Recordar vergüenzas. Recordar como salvación.

Se rappeler. Se rappeler des hontes. Se rappeler pour vaincre.

Tradabordo a dit…

Recordar. Recordar vergüenzas. Recordar como salvación.

Se rappeler. Se rappeler des hontes. Se rappeler pour vaincre.

OK.

Nieves a dit…

Recordar el nombre de la mujer de la cual provengo y el de todas ellas.

Se rappeler le prénom de la femme de laquelle je suis issue et celui de toutes les autres.

Tradabordo a dit…

Recordar el nombre de la mujer de la cual provengo y el de todas ellas.

Se rappeler le prénom de la femme de laquelle je suis issue et celui de toutes les autres.

OK.

Nieves a dit…

Tener presente los nombres, sus nombres, mi nombre. ¿Por qué hablar de ficción si las tengo a ellas?

Garder à l’esprit les prénoms, leurs prénoms, mon prénom. Pourquoi parler de fiction si je les ai, elles ?

Tradabordo a dit…

Tener presente los nombres, sus nombres, mi nombre. ¿Por qué hablar de ficción si las tengo a ellas?

Garder à l’esprit les prénoms, leurs prénoms, mon prénom. Pourquoi parler de fiction si je les ai, elles ?

OK.

Nieves a dit…

¿Por qué no contar sus nombres? Y sobre todo, por qué no nombrarla a ella, exorcizar el nombre de mis temores, el que dejó de latir, el que no puede ser ficción, el que escapa de etiquetas.

Pourquoi ne pas compter leurs prénoms ? Et surtout, pourquoi ne pas la nommer, elle ; exorciser le prénom de mes peurs, celui qui laissa de battre, celui qui ne peut pas être de la fiction, celui qui qui ne peut pas être catalogué.

Tradabordo a dit…

¿Por qué no contar sus nombres? Y sobre todo, por qué no nombrarla a ella, exorcizar el nombre de mis temores, el que dejó de latir, el que no puede ser ficción, el que escapa de etiquetas.

Pourquoi ne pas compter [ou dans le sens de raconter ? J'avoue que je ne sais pas trop…] leurs prénoms ? Et surtout, pourquoi ne pas la nommer, elle ; exorciser le prénom de mes peurs, celui qui laissa [« cessa » ? Moins littéraire, mais plus clair ici…] de battre, celui qui ne peut pas être de la [nécessaire ?] fiction, celui qui qui [doublon] ne peut pas être catalogué [pas un moyen d'être plus près de la V.O. ?].

Nieves a dit…

¿Por qué no contar sus nombres? Y sobre todo, por qué no nombrarla a ella, exorcizar el nombre de mis temores, el que dejó de latir, el que no puede ser ficción, el que escapa de etiquetas.

Pourquoi ne pas raconter leurs prénoms ? Et surtout, pourquoi ne pas la nommer, elle ; exorciser le prénom de mes peurs, celui qui cessa de battre, celui qui ne peut pas être fiction, celui qui échappe aux étiquettes. [Ou « qui ne peut pas être étiqueté ? »]

Tradabordo a dit…

¿Por qué no contar sus nombres? Y sobre todo, por qué no nombrarla a ella, exorcizar el nombre de mis temores, el que dejó de latir, el que no puede ser ficción, el que escapa de etiquetas.

Pourquoi ne pas raconter leurs prénoms ? Et surtout, pourquoi ne pas la nommer, elle ; exorciser le prénom de mes peurs, celui qui cessa de battre, celui qui ne peut pas être fiction, celui qui échappe aux étiquettes. [Ou « qui ne peut pas être étiqueté ? » / à mon avis, on reste plus près de la V.O. avec l'autre version. Tu es OK pour que je laisse ?]

Nieves a dit…

Oui, je suis ok

Tradabordo a dit…

Donc : ok pour ça = Pourquoi ne pas raconter leurs prénoms ? Et surtout, pourquoi ne pas la nommer, elle ; exorciser le prénom de mes peurs, celui qui cessa de battre, celui qui ne peut pas être fiction, celui qui échappe aux étiquettes.

Nieves a dit…

Por qué hablar de ficciones si la puedo nombrar, si puedo atraparla por un instante. Y al decir su nombre decir: ella existió.

Pourquoi parler de fictions si je peux la nommer, si je peux l’attraper pendant un instant. Et dire, quand je dis son prénom : elle exista.

Tradabordo a dit…

Por qué hablar de ficciones si la puedo nombrar, si puedo atraparla por un instante. Y al decir su nombre decir: ella existió.

Pourquoi parler de fictions si je peux la nommer, si je peux l’attraper pendant un instant. Et dire, quand je dis son prénom [plus près de la V.O. ? d'autant qu'à mon avis, la répétition est assez importante] : elle exista.

Nieves a dit…

Por qué hablar de ficciones si la puedo nombrar, si puedo atraparla por un instante. Y al decir su nombre decir: ella existió.

Pourquoi parler de fictions si je peux la nommer, si je peux l’attraper pendant un instant. Et en disant son prénom dire : elle exista.

Tradabordo a dit…

Por qué hablar de ficciones si la puedo nombrar, si puedo atraparla por un instante. Y al decir su nombre decir: ella existió.

Pourquoi parler de fictions si je peux la nommer, si je peux l’attraper pendant un instant. Et en disant son prénom dire : elle exista.

OK.