mercredi 14 février 2018

Projet Basta ! Barbara

PAOLA VALDÉS

Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era
Látigos de fuego en mi espalda
sed de vida muros Otros Míos cae la piel
ajena
mi nombre
olvido

Traduction temporaire :

Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'anciens étés non réciproques
Dernier râle de celle que j'étais
Fouets de feu sur mon dos
soif de vie murs Autres Miens la peau tombe
étrangère
mon nom
j'oublie

24 commentaires:

Barbara Azevedo a dit…

Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés qui n'y sont pas liés

Barbara Azevedo a dit…

Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés qui n'y sont pas liés

[autres propositions pour "no correspondidos": sans rapport / sans correspondance]

Tradabordo a dit…

Barbara,

Il faut me dire une solution pour chaque passage, car vu la masse de textes que je suis en même temps, je n'ai pas le temps de regarder les propositions alternatives. Là, laquelle dois-je évaluer ?

Barbara Azevedo a dit…

D'accord. Celle que j'ai notée "d'étés qui n'y sont pas liés". Merci!

Barbara Azevedo a dit…

J'avais publié deux commentaires parce que j'avais cru que le premier n'était pas passé, mais il s'agit de la même traduction dans les deux.

Phrase suivante (Último estertor...):

Dernier râle de celle que j'étais

Tradabordo a dit…

Je ne m'y retrouve pas :D Je dois passer super vite partout, alors il faut me baliser le terrain comme à un enfant de 4 ans.

Vous mettez une phrase après l'autre, pas la suivante en même temps, etc. et quand je vous pose une question, pas besoin d'explications : vous remettez juste la bonne solution à évaluer.

Là, c'est quoi ?

Barbara Azevedo a dit…

Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés sans rapport

Tradabordo a dit…

+ remettez systématiquement l'espagnol, sinon, trop compliqué pour comparer.

Barbara Azevedo a dit…

Proposition de traduction:

Soy mujer

Je suis femme

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés sans correspondance

Tradabordo a dit…

Voilà. Cette fois, c'est formaté tout comme il faut :D

Je suis femme

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés sans correspondance [je me demande si on comprendra bien la même chose que ce que dit la V.O.]

Barbara Azevedo a dit…

de veranos nos correspondidos

d'étés sans amours réciproques

Tradabordo a dit…

Il faut tout reprendre, pas juste le bout concerné… car après, je dois pouvoir faire le copier-coller dans le post d'un bloc.

Barbara Azevedo a dit…

Proposition de traduction:

Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era


Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés sans amours réciproques
Dernier râle de celle que j'étais

Tradabordo a dit…

Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era


Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés sans amours réciproques [pour qu'on soit sûres, je demande qd même à Elena de nous donner son avis]
Dernier râle de celle que j'étais

Elena a dit…

Je pense que c'est plutôt dans le sens de ne pas coïncider dans le temps.

Tradabordo a dit…

Merci, Elena.

Barbara Azevedo a dit…

Merci à vous deux :) Un ami péruvien poète m'avait dit qu'il comprenait ce "no correspondidos" dans le sens amoureux.


Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era
Látigos de fuego en mi espalda
sed de vida muros Otros Míos cae la piel
ajena
mi nombre
olvido


Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'étés d'époques différentes
Dernier râle de celle que j'étais
Fouets de feu sur mon dos
Soif de vie murs Autres Miens la peau tombe
étrangère
mon nom
je l'oublie

Tradabordo a dit…

Elena, que penses-tu de ce que dit Barbara à propos de l'avis de son ami péruvien ?

Elena a dit…

En principe, c'est dans ce sens : un amor no correspondido, mais ici, la licence poétique veut qu'il soit associé à "veranos". Il faut trouver un verbe qui aille avec les deux.

Barbara Azevedo a dit…

Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era
Látigos de fuego en mi espalda
sed de vida muros Otros Míos cae la piel
ajena
mi nombre
olvido


Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'anciens étés non réciproques
Dernier râle de celle que j'étais
Fouets de feu sur mon dos
Soif de vie murs Autres Miens la peau tombe
étrangère
mon nom
je l'oublie

Tradabordo a dit…

Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era
Látigos de fuego en mi espalda
sed de vida muros Otros Míos cae la piel
ajena
mi nombre
olvido


Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'anciens étés non réciproques
Dernier râle de celle que j'étais
Fouets de feu sur mon dos
Soif de vie murs Autres Miens la peau tombe
étrangère
mon nom
je l'[nécessaire ?]oublie

Barbara Azevedo a dit…

Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era
Látigos de fuego en mi espalda
sed de vida muros Otros Míos cae la piel
ajena
mi nombre
olvido


Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'anciens étés non réciproques
Dernier râle de celle que j'étais
Fouets de feu sur mon dos
Soif de vie murs Autres Miens la peau tombe
étrangère
mon nom
j'oublie

Tradabordo a dit…

Soy mujer

Soy mujer contodasmisletras la desesperanza en la
gaveta izquierda
aliada del recuerdo primordial
de veranos no correspondidos
Último estertor de quien era
Látigos de fuego en mi espalda
sed de vida muros Otros Míos cae la piel
ajena
mi nombre
olvido


Je suis femme

Je suis femme entouteslettres le désespoir dans le
tiroir de gauche
allié du souvenir primordial
d'anciens étés non réciproques
Dernier râle de celle que j'étais
Fouets de feu sur mon dos
Soif de vie murs Autres Miens la peau tombe
étrangère
mon nom
j'oublie

OK.

Tradabordo a dit…

Barbara, je vous ai mis un autre texte.