No estoy arrepentida, la boca está bien puesta, aunque tenga la lengua un poco ahorcada y la mandíbula como la de una boa. Quizás deba ir al dentista. Tu sangre tiñó mis muelas y se está coagulando en mis encías. Arg. Y a la jueza le diré la verdad y nada más que la verdad: que tenías la mano dura.
Traduction temporaire :
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu pâteuse et les mâchoires comme celles d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a tâché mes dents et il coagule à présent sur mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité : que tu avais la main lourde.
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu pâteuse et les mâchoires comme celles d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a tâché mes dents et il coagule à présent sur mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité : que tu avais la main lourde.
6 commentaires:
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu étranglée et ma mandibule comme celle d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a teint mes dents et il est en train de coaguler dans mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité: que tu avais la main lourde.
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu étranglée [bizarre, non ?] et ma mandibule [au pluriel ?] comme celle d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a teint [bof] mes dents et il est en train de coaguler dans [il y a mieux ici] mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité[espace]: que tu avais la main lourde.
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu paralysée et mes mâchoires comme celles d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a tâché mes dents et il coagule à présent dans mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité : que tu avais la main lourde.
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu paralysée [« pâteuse »] et mes [« les »] mâchoires comme celles d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a tâché mes dents et il coagule à présent dans [« sur »] mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité : que tu avais la main lourde.
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu pâteuse et les mâchoires comme celles d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a tâché mes dents et il coagule à présent sur mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité : que tu avais la main lourde.
Je ne regrette pas, ma bouche est bien en place, même si j'ai la langue un peu pâteuse et les mâchoires comme celles d'un boa. Peut-être devrais-je aller chez le dentiste. Ton sang a tâché mes dents et il coagule à présent sur mes gencives. Beurk. Et je dirai la vérité à madame le juge, et rien d'autre que la vérité : que tu avais la main lourde.
OK.
Enregistrer un commentaire