jeudi 23 octobre 2014

Projet Justine / Vanessa – phrases 153-154

Un tang largo y otros cortos de las campanas, anunciaban que la hora nona estaba por llegar. Apenas faltaba escasos minutos para que la puerta de entrada se abra y los periodistas ingresaran a la nave sagrada a enterarse por fin de la verdad que nadie sospechaba conocer...

Traduction temporaire :
Un dong long des cloches suivi de plusieurs courts annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée et découvriraient enfin la vérité que personne ne croyait connaître…

10 commentaires:

Justine a dit…

Un long dong et d'autres courts émis par les cloches annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes à peine, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir la vérité que personne ne pensait connaître…

Tradabordo a dit…

Un long dong [c'est ça qu'on utilise pour le son des cloches ? Je ne dis pas non, mais tu as vérifié ?] et d'autres courts [passe par un « dong long suivi d'autres, courts, … »] émis par les cloches annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes à peine, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir la vérité que personne ne pensait connaître…

Justine a dit…

Oui, l'onomatopée utilisée pour le son d'une cloche est bien « dong »

Un dong long suivi d'autres, courts, émis par les cloches annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes à peine, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir la vérité que personne ne pensait connaître…

Tradabordo a dit…

Un dong long suivi d'[«de plusieurs » ?]autres, courts, émis par les cloches [virgule] annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes à peine [nécessaire ?], la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir la vérité que personne ne pensait [j'hésite] connaître…

Justine a dit…

Un dong long suivi de plusieurs, courts, émis par les cloches, annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir la vérité que personne ne croyait connaître…

Tradabordo a dit…

Un dong long suivi de plusieurs courts, émis par les cloches [et en passant par « de cloches » ? Essaie… Ça devrait pouvoir simplifier, si ça marche], annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir la vérité que personne ne croyait connaître…

Justine a dit…

Un dong long de cloches suivi de plusieurs courts, annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir la vérité que personne ne croyait connaître…

Tradabordo a dit…

Un dong long de [« des » ?] cloches suivi de plusieurs courts, [supprime la virgule, du coup] annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée pour enfin découvrir [« et découvriraient enfin » ?] la vérité que personne ne croyait connaître…

Justine a dit…

Un dong long des cloches suivi de plusieurs courts annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée et découvriraient enfin la vérité que personne ne croyait connaître…

Tradabordo a dit…

Un dong long des cloches suivi de plusieurs courts annonçaient qu'il allait être neuf heures. D'ici quelques minutes, la porte d'entrée s'ouvrirait et les journalistes pénétreraient dans la nef sacrée et découvriraient enfin la vérité que personne ne croyait connaître…

OK.