dimanche 13 septembre 2015

Projet Émilie 8 – phrases 212-217

Ah... nada, ni el cataclismo con sus horrores, ni el clamor de la ciudad moribunda era tan horroroso como ese llanto de fiera sobre las ruinas. Aquellos rugidos tenían una evidencia de palabra. Lloraban quién sabe qué dolores de inconsciencia y de desierto a alguna divinidad obscura. El alma sucinta de la bestia agregaba a sus terrores de muerte, el pavor de lo incomprensible. Si todo estaba lo mismo, el sol cotidiano, el cielo eterno, el desierto familiar, ¿por qué se ardían y por qué no había agua?... Y careciendo de toda idea de relación con los fenómenos, su horror era ciego, es decir, más espantoso. 

Traduction temporaire :
Ah… rien, pas même le cataclysme et ses horreurs, ni la clameur de la ville moribonde, n’étaient aussi atroces que les plaintes de ces fauves sur les ruines. De tels rugissements avaient l’évidence de mots. Ils pleuraient qui sait quelles douleurs d’inconscience et de désert auprès d’une obscure divinité. L’âme simple de la bête ajoutait à ses terreurs de mort l’angoisse de l’incompréhensible. Puisque tous les éléments étaient encore là – le soleil quotidien, le ciel éternel, le désert familier –, pourquoi brûlaient-ils et pourquoi n’y avait-il plus d’eau ? Incapable d’envisager le moindre rapport entre les phénomènes, leur horreur était aveugle, de là encore plus épouvantable.

4 commentaires:

Emilie a dit…

Ah… rien, pas même le cataclysme et ses horreurs, ni la clameur de la ville moribonde, n’était aussi atroce que les plaintes de ces fauves sur les ruines. Ces rugissements avaient l’évidence des mots. Ils pleuraient qui sait quelles douleurs d’inconscience et de désert auprès d’une obscure divinité. L’âme simple de la bête ajoutait à ses terreurs de mort l’angoisse de l’incompréhensible. Puisque tous les éléments étaient encore là – le soleil quotidien, le ciel éternel, le désert familier –, pourquoi brûlaient-ils et pourquoi n’y avait-il plus d’eau ? Incapable d’envisager le moindre rapport entre les phénomènes, leur horreur était aveugle, donc encore plus épouvantable.

Tradabordo a dit…

Ah… rien, pas même le cataclysme et ses horreurs, ni la clameur de la ville moribonde, n’était [pluriel ?] aussi atroce [idem ?] que les plaintes de ces fauves sur les ruines. Ces [« De tels » ?] rugissements avaient l’évidence des [« de » ?] mots. Ils pleuraient qui sait quelles douleurs d’inconscience et de désert auprès d’une obscure divinité. L’âme simple de la bête ajoutait à ses terreurs de mort l’angoisse de l’incompréhensible. Puisque tous les éléments étaient encore là – le soleil quotidien, le ciel éternel, le désert familier –, pourquoi brûlaient-ils et pourquoi n’y avait-il plus d’eau ? Incapable d’envisager le moindre rapport entre les phénomènes, leur horreur était aveugle, donc [« de là » ?] encore plus épouvantable.

Emilie a dit…

Ah… rien, pas même le cataclysme et ses horreurs, ni la clameur de la ville moribonde, n’étaient aussi atroces que les plaintes de ces fauves sur les ruines. De tels rugissements avaient l’évidence de mots. Ils pleuraient qui sait quelles douleurs d’inconscience et de désert auprès d’une obscure divinité. L’âme simple de la bête ajoutait à ses terreurs de mort l’angoisse de l’incompréhensible. Puisque tous les éléments étaient encore là – le soleil quotidien, le ciel éternel, le désert familier –, pourquoi brûlaient-ils et pourquoi n’y avait-il plus d’eau ? Incapable d’envisager le moindre rapport entre les phénomènes, leur horreur était aveugle, de là encore plus épouvantable.

Tradabordo a dit…

Ah… rien, pas même le cataclysme et ses horreurs, ni la clameur de la ville moribonde, n’étaient aussi atroces que les plaintes de ces fauves sur les ruines. De tels rugissements avaient l’évidence de mots. Ils pleuraient qui sait quelles douleurs d’inconscience et de désert auprès d’une obscure divinité. L’âme simple de la bête ajoutait à ses terreurs de mort l’angoisse de l’incompréhensible. Puisque tous les éléments étaient encore là – le soleil quotidien, le ciel éternel, le désert familier –, pourquoi brûlaient-ils et pourquoi n’y avait-il plus d’eau ? Incapable d’envisager le moindre rapport entre les phénomènes, leur horreur était aveugle, de là encore plus épouvantable.

OK.