jeudi 3 septembre 2015

Projet Hélène 5 – phrases 52-58

Claro, que siempre podía llegar el golpe de suerte, que podía presentarse de cualquier manera. Sólo había que tener los ojos abiertos para que la liebre no se escapase. ¿Volver...? ¡Por favor! Él no sólo no había triunfado, sino que a esas alturas ni siquiera tenía trabajo de temporero, ya no se diga de lavaplatos o de portero. Hasta eso se había convertido en  una quimera para él. Esa era una de las razones por las que estaba allí, en la madrugada, caminando bajo la garúa, preguntándose  cómo iba a hacer, dónde diablos iba a dormir.

Traduction temporaire :
Un coup de chance pouvait toujours se présenter, d'une façon ou d'une autre, c’est sûr. Seulement, il fallait garder les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne lui file pas entre les pattes. Rentrer… ? Vous plaisantez , ou quoi ! Il n’avait pas réussi. Pire encore, il n’avait même pas d’emploi saisonnier, de plongeur ou de portier. Ça aussi, c’était devenu une chimère. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

8 commentaires:

Hélène a dit…

Un coup de chance pouvait toujours arriver et se présenter de quelque façon que ce soit, c’est sûr. Seulement, il fallait gardait les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne s’échappe pas. Rentrer… ? Je vous en prie ! Il n’avait pas triomphé, et pire encore, il n’avait pas d’emploi saisonnier, que ce soit de plongeur ou de portier. Même ça, c’était devenu une chimère pour lui. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

Tradabordo a dit…

Un coup de chance pouvait toujours arriver et se présenter de quelque façon que ce soit [« d'une façon ou d'une autre » ?], c’est sûr. Seulement, il fallait gardait les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne s’échappe pas [« ne nous file pas entre les pattes » ?]. Rentrer… ? Je vous en prie [naturel ?] ! Il n’avait pas triomphé [naturel ici ? J'hésite…], et pire encore, il n’avait pas [« ni siquiera » ?] d’emploi saisonnier, que ce soit [nécessaire ? J'hésite…] de plongeur ou de portier. Même ça, c’était devenu une chimère pour lui. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

Hélène a dit…

Un coup de chance pouvait toujours arriver et se présenter d'une façon ou d'une autre, c’est sûr. Seulement, il fallait gardait les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne lui file pas entre les pattes. Rentrer… ? Vous plaisantez ! Il n’avait pas réussi, pire encore, il n’avait même pas d’emploi saisonnier, de plongeur ou de portier. Ça aussi, c’était devenu une chimère pour lui. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

Tradabordo a dit…

Un coup de chance pouvait toujours arriver et [« arriver et » – nécessaire ?] se présenter d'une façon ou d'une autre, c’est sûr. Seulement, il fallait gardait les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne lui [?] file pas entre les pattes. Rentrer… ? Vous plaisantez [cheville : « , ou quoi » ? Comme tu veux…] ! Il n’avait pas réussi, pire encore, il n’avait même pas d’emploi saisonnier, de plongeur ou de portier. Ça aussi, c’était devenu une chimère pour lui [nécessaire ? J'hésite…]. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

Hélène a dit…

Un coup de chance pouvait toujours se présenter d'une façon ou d'une autre, c’est sûr. Seulement, il fallait gardait les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne lui [? Le narrateur est omniscient ; il raconte l'histoire d'un personnage à la recherche de l'assassin de son meilleur ami. En fait, ses recherches s'apparentent plutôt une traque humaine, d'où le lièvre comme métaphore d'un gibier que l'on chasse...] file pas entre les pattes. Rentrer… ? Vous plaisantez , ou quoi ! Il n’avait pas réussi, pire encore, il n’avait même pas d’emploi saisonnier, de plongeur ou de portier. Ça aussi, c’était devenu une chimère. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

Tradabordo a dit…

Un coup de chance pouvait toujours se présenter [virgule] d'une façon ou d'une autre, c’est sûr. Seulement, il fallait gardait [aaaaaaaaahhhhhhh] les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne lui file pas entre les pattes. Rentrer… ? Vous plaisantez , ou quoi ! Il n’avait pas réussi, [ou point ? J'hésite] pire encore, il n’avait même pas d’emploi saisonnier, de plongeur ou de portier. Ça aussi, c’était devenu une chimère. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

Hélène a dit…

Un coup de chance pouvait toujours se présenter, d'une façon ou d'une autre, c’est sûr. Seulement, il fallait garder les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne lui file pas entre les pattes. Rentrer… ? Vous plaisantez , ou quoi ! Il n’avait pas réussi. Pire encore, il n’avait même pas d’emploi saisonnier, de plongeur ou de portier. Ça aussi, c’était devenu une chimère. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

rhoooooo, c'est sûr, il faut garder les yeux bien ouverts... !

Tradabordo a dit…

Un coup de chance pouvait toujours se présenter, d'une façon ou d'une autre, c’est sûr. Seulement, il fallait garder les yeux bien ouverts pour que le lièvre ne lui file pas entre les pattes. Rentrer… ? Vous plaisantez , ou quoi ! Il n’avait pas réussi. Pire encore, il n’avait même pas d’emploi saisonnier, de plongeur ou de portier. Ça aussi, c’était devenu une chimère. Voilà une des raisons pour lesquelles il était là, à l’aube, marchant sous la bruine, à se demander comment il allait faire et où il allait dormir.

OK.