Trato de calmarse, al ver mi rostro desdibujarse en medio de la sorpresa y confusión. La mujer oriental respiró profundamente y me dijo: ¡Hay gente cercana a ti, amigos, familiares y personas que dicen amarte, colocando espinas a tu paso! "Debes tener cuidado de las hienas porque siempre sonríen antes de morder”. Terminó esta frase y haciendo una reverencia, se marchó. Yo nunca he creído en la suerte, pensaba mientras la miraba perdiéndose al cruzar el arco rojo al final de la alameda. Así continué mi camino y llegue a una caseta donde un hombre con largos cabellos, barba al estilo del sabio "Confucio " y vestimenta alegórica, ofrecía la lectura de caracoles y cartas. Ya que había quedado interesado en mi encuentro con lo esotérico, decidí pagarle por saber mi futuro a pesar de mi escepticismo.
Traduction temporaire :
Voyant mon visage où surprise et confusion se mêlaient, pâlir, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, sèment des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe pareille à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai, malgré mon scepticisme, de le payer pour savoir ce qui m'attendait.
Voyant mon visage où surprise et confusion se mêlaient, pâlir, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, sèment des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe pareille à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai, malgré mon scepticisme, de le payer pour savoir ce qui m'attendait.
9 commentaires:
Voyant mon visage se décomposer, oscillant entre surprise et confusion, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, des amis, des proches, des gens qui prétendent t’aimer, placent des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes ; elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut par cette phrase et, faisant une révérence, s’en alla.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant se perdre alors qu'elle traversait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc mon chemin et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, arborant une barbe à la manière du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et tirait les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai de le payer pour connaître mon futur malgré mon scepticisme.
Voyant mon visage se décomposer, oscillant entre surprise et confusion, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, des amis, des proches, des gens qui prétendent t’aimer, placent des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes ; elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut par cette phrase et, faisant une révérence, s’en alla.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant se perdre alors qu'elle traversait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc mon chemin et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, arborant une barbe à la manière du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et tirait les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai de le payer pour connaître mon futur malgré mon scepticisme.
Voyant mon visage se décomposer, oscillant entre surprise et confusion [tu as quand même beaucoup changé], elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, des [nécessaire ?] amis, des [idem ?] proches, des gens qui prétendent t’aimer, placent [bof] des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes ; [pas de ; dans les dialogues] elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut par [« avec » ?] cette phrase et, faisant [tu peux le supprimer] une révérence, s’en alla.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant se perdre alors qu'elle traversait [« franchissait » ?] l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc mon chemin [essaie de ne pas répéter] et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, arborant une barbe à la manière [mal dit] du sage « Confucius » et [on arbore des vêtements ? Bof…] des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et tirait [nécessaire ?] les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai de le payer pour connaître mon futur [pas très naturel… mais en effet, essaie de ne pas répéter « avenir » / « ce qui m'attendait » ou quelque chose comme ça] malgré mon scepticisme.
Voyant mon visage pâlir, perdu entre surprise et confusion, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, plantent des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe ressemblant à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai de le payer pour savoir ce qui m'attendait malgré mon scepticisme.
Voyant mon visage pâlir, perdu entre surprise et confusion [« surprise et confusion s'y mêlant / peignant » ?], elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, plantent [« sèment »] des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe ressemblant [pas génial : « portant » + « ressemblant »] à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai de le payer pour savoir ce qui m'attendait malgré mon scepticisme [la fin est-il bien placée dans la phrase ?].
Voyant mon visage pâlir, surprise et confusion s'y mêlant, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, sèment des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe pareille à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai, malgré mon scepticisme, de le payer pour savoir ce qui m'attendait.
Voyant mon visage pâlir, surprise et confusion s'y mêlant [« où surprise et confusion se mêlaient » /// je t'ai dit : il faut que tu fasses attention aux gérondifs et aux participes], elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, sèment des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe pareille à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai, malgré mon scepticisme, de le payer pour savoir ce qui m'attendait.
Voyant mon visage où surprise et confusion se mêlaient, pâlir, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, sèment des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe pareille à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai, malgré mon scepticisme, de le payer pour savoir ce qui m'attendait.
Voyant mon visage où surprise et confusion se mêlaient, pâlir, elle essaya de se calmer. La femme orientale respira profondément et me lança : « Des personnes de ton entourage, amis, proches, des gens qui prétendent t’aimer, sèment des épines sur ton chemin ! Méfie-toi des hyènes, elles sourient toujours avant de mordre. » Elle conclut avec cette phrase et une révérence, avant de s’en aller.
Je n'ai jamais cru à la chance, pensais-je en la regardant disparaître alors qu'elle franchissait l'arche rouge au bout de l'allée. Je poursuivis donc ma route et arrivai sur un stand où un homme aux cheveux longs, portant une barbe pareille à celle du sage « Confucius » et des vêtements allégoriques lisait l'avenir dans les escargots et les cartes. Ma rencontre avec l'ésotérisme ayant éveillé mon intérêt, je décidai, malgré mon scepticisme, de le payer pour savoir ce qui m'attendait.
OK.
Enregistrer un commentaire