mardi 30 mai 2017

Projet Chloé T – phrases 14-16

Consigue dar dos pasos antes de que las piernas dejen de sostenerla; pero los expertos sacerdotes la sujetan con suavidad y le ayudan a llegar hasta el final de la plataforma con forma de lengua.
Los niños se amontonaron frente al escenario y entonces el dueño se incorporó, asomándose desde el interior del carromato. Mientras el más pequeño preguntaba por qué se había pintado de amarillo el pelo, su hermano mayor de padre les dijo que tenían que irse porque el abuelo les había advertido que los rubios transmitían enfermedades.

Traduction temporaire :
Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne se dérobent sous elle ; mais les prêtres, expérimentés, la retiennent délicatement et l’aident à atteindre l’extrémité de la plateforme en forme de langue.
 Les enfants s’attroupèrent devant la scène ; le propriétaire se releva, apparaissant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir, leur grand-père les ayant prévenus que les roux transmettaient des maladies.

18 commentaires:

Mme B. a dit…

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne cessent de la soutenir ; mais les prêtres expérimentés la maintiennent avec douceur et l’aident à arriver jusqu’au bout de la plateforme en forme de langue.
Les enfants s’attroupèrent devant le décor ; alors, le propriétaire s’y introduisit, se montrant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir : leur grand-père les avait prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Tradabordo a dit…

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne cessent de la soutenir [« se dérobent sous elle » ?] ; mais les prêtres expérimentés [sans ponctuation, ça ne va pas…] la maintiennent avec douceur et l’aident à arriver [passe par « gagner » ou « atteindre »] jusqu’au bout de la plateforme en forme de langue.

Faisons déjà cela.

Les enfants s’attroupèrent devant le décor ; alors, le propriétaire s’y introduisit, se montrant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir : leur grand-père les avait prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Mme B. a dit…

Consigue dar dos pasos antes de que las piernas dejen de sostenerla; pero los expertos sacerdotes la sujetan con suavidad y le ayudan a llegar hasta el final de la plataforma con forma de lengua.

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne se dérobent sous elle; mais les prêtres, expérimentés, la maintiennent avec douceur et l’aident à atteindre l’extrémité de la plateforme en forme de langue.

Tradabordo a dit…

Consigue dar dos pasos antes de que las piernas dejen de sostenerla; pero los expertos sacerdotes la sujetan con suavidad y le ayudan a llegar hasta el final de la plataforma con forma de lengua.

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne se dérobent sous elle[espace]; mais les prêtres, expérimentés, la maintiennent [« retiennent » ?] avec douceur [naturel ?] et l’aident à atteindre l’extrémité de la plateforme en forme de langue.

Mme B. a dit…

Consigue dar dos pasos antes de que las piernas dejen de sostenerla; pero los expertos sacerdotes la sujetan con suavidad y le ayudan a llegar hasta el final de la plataforma con forma de lengua.

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne se dérobent sous elle ; mais les prêtres, expérimentés, la retiennent doucement et l’aident à atteindre l’extrémité de la plateforme en forme de langue.

Tradabordo a dit…

Consigue dar dos pasos antes de que las piernas dejen de sostenerla; pero los expertos sacerdotes la sujetan con suavidad y le ayudan a llegar hasta el final de la plataforma con forma de lengua.

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne se dérobent sous elle ; mais les prêtres, expérimentés, la retiennent doucement [« délicatement » ?] et l’aident à atteindre l’extrémité de la plateforme en forme de langue.

Mme B. a dit…

Consigue dar dos pasos antes de que las piernas dejen de sostenerla; pero los expertos sacerdotes la sujetan con suavidad y le ayudan a llegar hasta el final de la plataforma con forma de lengua.

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne se dérobent sous elle ; mais les prêtres, expérimentés, la retiennent délicatement et l’aident à atteindre l’extrémité de la plateforme en forme de langue.

Tradabordo a dit…

Consigue dar dos pasos antes de que las piernas dejen de sostenerla; pero los expertos sacerdotes la sujetan con suavidad y le ayudan a llegar hasta el final de la plataforma con forma de lengua.

Elle réussit à faire deux pas avant que ses jambes ne se dérobent sous elle ; mais les prêtres, expérimentés, la retiennent délicatement et l’aident à atteindre l’extrémité de la plateforme en forme de langue.

OK.

Mme B. a dit…

Los niños se amontonaron frente al escenario y entonces el dueño se incorporó, asomándose desde el interior del carromato. Mientras el más pequeño preguntaba por qué se había pintado de amarillo el pelo, su hermano mayor de padre les dijo que tenían que irse porque el abuelo les había advertido que los rubios transmitían enfermedades.

Les enfants s’attroupèrent devant le décor ; alors, le propriétaire s’y introduisit, se montrant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir : leur grand-père les avait prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Tradabordo a dit…

Los niños se amontonaron frente al escenario y entonces el dueño se incorporó, asomándose desde el interior del carromato. Mientras el más pequeño preguntaba por qué se había pintado de amarillo el pelo, su hermano mayor de padre les dijo que tenían que irse porque el abuelo les había advertido que los rubios transmitían enfermedades.

Les enfants s’attroupèrent devant le décor [FS ?] ; alors [place-le après ; ce sera plus fluide], le propriétaire s’y introduisit [FS ?], se montrant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir : [pas génial, les deux points] leur grand-père les avait prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Mme B. a dit…

Los niños se amontonaron frente al escenario y entonces el dueño se incorporó, asomándose desde el interior del carromato. Mientras el más pequeño preguntaba por qué se había pintado de amarillo el pelo, su hermano mayor de padre les dijo que tenían que irse porque el abuelo les había advertido que los rubios transmitían enfermedades.

Les enfants s’attroupèrent devant la scène ; le propriétaire les y rejoignit alors, se montrant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir car leur grand-père les avait prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Tradabordo a dit…

Los niños se amontonaron frente al escenario y entonces el dueño se incorporó, asomándose desde el interior del carromato. Mientras el más pequeño preguntaba por qué se había pintado de amarillo el pelo, su hermano mayor de padre les dijo que tenían que irse porque el abuelo les había advertido que los rubios transmitían enfermedades.

Les enfants s’attroupèrent devant la scène ; le propriétaire les y rejoignit [cf le dico… autre sens ?] alors, se montrant [ou avec « apparaître » ?] depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir car leur grand-père les avait prévenus [ou : « , leur grand-père les ayant… » ?] que les roux transmettaient des maladies.

Mme B. a dit…

Los niños se amontonaron frente al escenario y entonces el dueño se incorporó, asomándose desde el interior del carromato. Mientras el más pequeño preguntaba por qué se había pintado de amarillo el pelo, su hermano mayor de padre les dijo que tenían que irse porque el abuelo les había advertido que los rubios transmitían enfermedades.

Les enfants s’attroupèrent devant la scène ; le propriétaire se mit alors au travail, apparaissant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir, leur grand-père les ayant prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Tradabordo a dit…

Los niños se amontonaron frente al escenario y entonces el dueño se incorporó, asomándose desde el interior del carromato. Mientras el más pequeño preguntaba por qué se había pintado de amarillo el pelo, su hermano mayor de padre les dijo que tenían que irse porque el abuelo les había advertido que los rubios transmitían enfermedades.

Les enfants s’attroupèrent devant la scène ; le propriétaire se mit alors au travail [ou « se redresser » ? Demande à Elena], apparaissant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir, leur grand-père les ayant prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Elena a dit…

Oui, se relever ou se redresser.

Mme B. a dit…

Merci Elena. Je reprends :

Les enfants s’attroupèrent devant la scène ; le propriétaire se releva, apparaissant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir, leur grand-père les ayant prévenus que les roux transmettaient des maladies.

Tradabordo a dit…

Merci, Elena.

Tradabordo a dit…


Les enfants s’attroupèrent devant la scène ; le propriétaire se releva, apparaissant depuis l’intérieur de la roulotte. Pendant que le plus jeune demandait pourquoi il s’était teint les cheveux en rouge, l’aîné de ses demi-frères lui dit qu’ils devaient partir, leur grand-père les ayant prévenus que les roux transmettaient des maladies.

OK.