Boludo(a) :
adj. m./f. (Littéralement, personne ayant d’imposantes
testicules.)
1 - Idiot, con.
2 - Utilisé dans
l’expression figée «¡ che boludo ! », dont le
sens varie selon le contexte, plus ou moins amical. (Peut autant
signifier « Hé abruti ! » que « Salut mon
pote ! »)
Peut être prononcé sous
le diminutif « bolo ».
Historiquement, les
« boludos » étaient des soldats de bas étage, les
premiers à être envoyés au combat et donc les premiers à mourir.
Bondi :
n.m.
Autobus public.
Cacho :
n.m .
Un peu ou un morceau de
quelque chose.
> (Dim.) cachito :
un petit peu, un petit morceau.
Chamuyar :
v.tr.
1 - Mentir, embobiner
quelqu’un.
2 - Draguer une fille avec
de belles paroles.
> (N.m.) Chamuyero :
un beau-parleur, un menteur.
Che
: (interjection).
Expression utilisée pour
attirer l’attention de quelqu’un, ou pour exprimer la surprise,
l’étonnement. Presque toujours suivie de « boludo ». Les
origines de cette interjection sont vagues, mais l’explication la
plus plausible est que «che» vient du Mapudungun ou Mapuche, le
langage parlé par les indiens Mapuches de Patagonie. En Mapudungun,
« che » veut dire « personne/gens ».
Coimear :
v.tr.
Payer pour obtenir quelque
chose d’illégal, soudoyer.
Coparse
: v.i.
Plaire, enchanter,
intéresser.
>
Copado(a) : adj m./f.
Se dit d’une personne
ou de quelque chose d’agréable, de plaisant.
Currar :
v.tr.
Voler ou participer à des
activités malhonnêtes.
NB : Attention, en
Espagne, « currar » veut dire « bosser ».
Faso
: n.m.
Cigarette de tabac ou par
extension, de cannabis.
> Existe aussi, mais
moins répandu : pucho. (n.m.)
Guita :
n.f.
Argent,
fric.
Pedo :
n.m.
Littéralement, un pet.
Utilisé dans de nombreuses expressions populaires.
- « al pedo »:
en vain, pour rien.
- estar « en pedo »:
être ivre.
- « ¡ni en pedo! »:
Littéralement : même pas ivre ; « même pas en
rêve ».
- « de pedo »:
par chance.
- « a los pedos »:
(aller) très vite.
- « pedorro »:
adj. de mauvaise qualité.
Pelotudo(a) :
n.m./f.
Même sens que “boludo” ;
idiot, con, mais plus fort, encore plus péjoratif.
Pendejo(a) :
m./f.
Un jeune, un adolescent.
> Voir Pendevieja:
de “pendejo” : une femme âgée voulant rester jeune en
adoptant l’attitude des jeunes, en suivant leurs modes.
Pibe(a) :
Terme vague très employé,
par toutes les tranches d’âge, pouvant désigner un homme ou une
femme, de tous les âges.
Exemple :
"¿Che pibe me decís la hora?"
Plomo :
n.m. (Littéralement, du plomb.)
Se dit de quelqu’un de
très ennuyeux ou importun.
Posta :
n.f.
Expression signifiant
« sérieusement, vraiment ».
Exemple :
«Es
la primera vez que visito Buenos Aires.
- ¿Posta?
- ¡Si, posta! »
Trucho(a):
adj. m./f. Se dit de quelque chose de faux,
contrefait ou de mauvaise qualité.
Tipo :
n.m.
- Homme, gars.
- Est aussi employé comme
cheville vide de sens à l’oral, à n’importe quel endroit de la
phrase.
Exemples :
"Tipo fuimos al río y tipo pasamos toda la tarde haciendo kite
surf, bolo...!" "Me llamó y tipo le dije de todo: tipo que
no me llama nunca más."
Vos:
pron.
Pronom singulier de la
deuxième personne, s’emploie à la place du “tu” espagnol.
Exemples :
Ser Vos sos ¡se!
Estar Vos
estás ¡está!
Tener Vos
tenés ¡tené!
Venir Vos
venís ¡vení!
Sources:
-
BRACKEN, James - Che
boludo ! A gringo’s guide to understanding the Argentines,
Editorial Caleuche,
2008.
- Les conseils de quelques
amis argentins…
3 commentaires:
Je complète, "nobleza obliga" ;-) :
- boludo : se dit aussi "bola"
- "chamuyar" : etimología : del caló chamullar (HABLAR).
Ex. : Chamuyar al verre : Parler en verlan.
- "che", n'est pas toujours accompagné de "boludo". On dit "che" tout le temps et ce n'est pas forcément vulgaire, che! C'est tout simplement une interjection comme une autre.
Il y a plusieurs versions quant à son origine.
- "pucho" est aussi répandu, mais plus ancien.
- "pibe/a" : fait référence à des jeunes.
Ex. : Los pibes del barrio : Les jeunes du quartier.
- "vos" : phénomène appelé le voseo.
Merci, Élise !
Bizarrement, je me doutais qu'il y aurait ce petit complément Elenique ;-)
;-)
Enregistrer un commentaire