A mi izquierda, una localidad libre y, a mi derecha, un caballero. Huele a jazmines. Me da las buenas noches con una deliciosa voz. Me disculpo por haber sido la última en sentarme.
Traduction temporaire :
À ma gauche, une place libre et, à ma droite, un monsieur. Il sent le jasmin. Il me dit bonsoir avec une voix délicieuse. Je m’excuse d’avoir été la dernière à m’asseoir.
À ma gauche, une place libre et, à ma droite, un monsieur. Il sent le jasmin. Il me dit bonsoir avec une voix délicieuse. Je m’excuse d’avoir été la dernière à m’asseoir.
4 commentaires:
Maria Sergia Martin Gonzalez (Espagne)
Butterfly
A ma gauche, une place libre et, à ma droite, un monsieur. Il me dit bonsoir avec une voix délicieuse. Ça sent le jasmin. Je m’excuse d’avoir été la dernière à m’asseoir.
A [accentuez vos majuscules] ma gauche, une place libre et, à ma droite, un monsieur. Il me dit bonsoir avec une voix délicieuse. Ça [?] sent le jasmin [pourquoi avez-vous inversez les deux phrases ?????]. Je m’excuse d’avoir été la dernière à m’asseoir.
Maria Sergia Martin Gonzalez
Butterfly.
À ma gauche, une place libre et, à ma droite, un monsieur. Il sent le jasmin. Il me dit bonsoir avec une voix délicieuse. Je m’excuse d’avoir été la dernière à m’asseoir.
À ma gauche, une place libre et, à ma droite, un monsieur. Il sent le jasmin. Il me dit bonsoir avec une voix délicieuse. Je m’excuse d’avoir été la dernière à m’asseoir.
OK.
Enregistrer un commentaire