mercredi 15 octobre 2014

Projet Émilie 5 – phrases 129-138

Mucho más si se enteraba de la visita a los tigres. La señora Ema no supo qué contestar. Duilio aferró su mano y la arrastró tras de sí. Su pulso era firme y seguro. Subieron a una pequeña montaña, bajaron y se toparon con una construcción de paredes desteñidas. A un costado, a ras del suelo, había una puerta baja, de chapa, pintada de negro. Duilio la abrió. Métase por acá, dijo. No tenga miedo. En un rato cierra el zoológico y el público debe retirarse. A partir de ahí, será sólo para nosotros.

Traduction temporaire :
Et ce serait encore pire s’il apprenait qu’ils avaient rendu visite aux tigres. Madame Ema ne sut que répondre. Duilo la saisit par la main et l’entraîna derrière lui. Sa poigne était ferme et assurée. Ils montèrent en haut d'une petite colline, redescendirent et tombèrent sur une construction dont les murs étaient délavés. Sur un côté, au ras du sol, il y avait une petite porte en tôle peinte en noir. Duilio l’ouvrit. Entrez là-dedans, ordonna-t-il. N’ayez pas peur. Le zoo va bientôt fermer et le public doit s'en aller. Après, nous aurons le parc rien que pour nous.

6 commentaires:

Emilie a dit…

Et ce serait encore pire s’il apprenait qu’ils avaient rendu visite aux tigres. Madame Ema ne sut que répondre. Duilo saisit sa main et l’entraîna derrière lui. Sa poigne était ferme et assurée. Ils montèrent sur une petite colline, redescendirent et tombèrent sur une construction aux murs délavés. D’un côté, à ras du sol, il y avait une petite porte en tôle peinte en noir. Duilio l’ouvrit.
Entrez là-dedans, ordonna-t-il. N’ayez pas peur. Le zoo va bientôt fermer et le public doit sortir. Après, nous aurons le parc rien que pour nous.

Tradabordo a dit…

Et ce serait encore pire s’il apprenait qu’ils avaient rendu visite aux tigres. Madame Ema ne sut que répondre. Duilo saisit sa main [ou : « la saisit par la main » ?] et l’entraîna derrière lui. Sa poigne était ferme et assurée. Ils montèrent sur une petite colline, redescendirent et tombèrent sur une construction aux murs délavés. D’un [ou : « Sur un » ?] côté, à [« au » ?] ras du sol, il y avait une petite porte en tôle peinte en noir. Duilio l’ouvrit.
Entrez là-dedans, ordonna-t-il. N’ayez pas peur. Le zoo va bientôt fermer et le public doit sortir [« s'en aller » ?]. Après, nous aurons le parc rien que pour nous.

Emilie a dit…

Et ce serait encore pire s’il apprenait qu’ils avaient rendu visite aux tigres. Madame Ema ne sut que répondre. Duilo la saisit par la main et l’entraîna derrière lui. Sa poigne était ferme et assurée. Ils montèrent sur une petite colline, redescendirent et tombèrent sur une construction aux murs délavés. Sur un côté, au ras du sol, il y avait une petite porte en tôle peinte en noir. Duilio l’ouvrit.
Entrez là-dedans, ordonna-t-il. N’ayez pas peur. Le zoo va bientôt fermer et le public doit s'en aller. Après, nous aurons le parc rien que pour nous.

Tradabordo a dit…

Et ce serait encore pire s’il apprenait qu’ils avaient rendu visite aux tigres. Madame Ema ne sut que répondre. Duilo la saisit par la main et l’entraîna derrière lui. Sa poigne était ferme et assurée. Ils montèrent sur [« en haut d' » pour éviter les deux « sur » ? Essaie…] une petite colline, redescendirent et tombèrent sur une construction aux [ou par « dont les……… » ? J'hésite] murs délavés. Sur un côté, au ras du sol, il y avait une petite porte en tôle peinte en noir. Duilio l’ouvrit.
Entrez là-dedans, ordonna-t-il. N’ayez pas peur. Le zoo va bientôt fermer et le public doit s'en aller. Après, nous aurons le parc rien que pour nous.

Emilie a dit…

Et ce serait encore pire s’il apprenait qu’ils avaient rendu visite aux tigres. Madame Ema ne sut que répondre. Duilo la saisit par la main et l’entraîna derrière lui. Sa poigne était ferme et assurée. Ils montèrent en haut d'une petite colline, redescendirent et tombèrent sur une construction dont les murs étaient délavés [on a juste "était" devant, mais ça passe peut-être]. Sur un côté, au ras du sol, il y avait une petite porte en tôle peinte en noir. Duilio l’ouvrit.
Entrez là-dedans, ordonna-t-il. N’ayez pas peur. Le zoo va bientôt fermer et le public doit s'en aller. Après, nous aurons le parc rien que pour nous.

Tradabordo a dit…

Et ce serait encore pire s’il apprenait qu’ils avaient rendu visite aux tigres. Madame Ema ne sut que répondre. Duilo la saisit par la main et l’entraîna derrière lui. Sa poigne était ferme et assurée. Ils montèrent en haut d'une petite colline, redescendirent et tombèrent sur une construction dont les murs étaient délavés. Sur un côté, au ras du sol, il y avait une petite porte en tôle peinte en noir. Duilio l’ouvrit. Entrez là-dedans, ordonna-t-il. N’ayez pas peur. Le zoo va bientôt fermer et le public doit s'en aller. Après, nous aurons le parc rien que pour nous.

OK.