Yo estaba a punto de llorar de emoción, de ternura, de felicidad.
—Yo sólo te compré un pañuelo —dije compungido y mi garganta me traicionó.
—Tonto, es un hermoso regalo —dijo y también su garganta la traicionó.
—Creo que debo irme —dije.
Me di la vuelta pero ella me tocó el hombro. La miré una vez más y entonces se aproximó a mí. Volví a oler su perfume, su aliento a jazmín. Me dio un beso en los labios, delicadamente, y luego se marchó.
Cuando subí al auto, me sequé un par de lágrimas que habían corrido por mis mejillas. Encendí el auto y me marché.
Traduction temporaire :
J’étais sur le point de pleurer d’émotion, de tendresse, de bonheur.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge serrée l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux de rentrer, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardée une fois encore, et elle s’est approchée. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un baiser délicat sur mes lèvres, avant de s’en aller.
En remontant dans ma voiture, j’ai essuyé deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge serrée l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux de rentrer, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardée une fois encore, et elle s’est approchée. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un baiser délicat sur mes lèvres, avant de s’en aller.
En remontant dans ma voiture, j’ai essuyé deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
6 commentaires:
J’étais sur le point de pleurer d’émotion, de tendresse, de bonheur.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge nouée l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux d’y aller, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardé une fois encore, et elle s’est alors approchée de moi. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un délicat baiser sur mes lèvres, avant de s’en aller.
En remontant dans ma voiture, j’ai séché deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
J’étais sur le point de pleurer d’émotion, de tendresse, de bonheur.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge nouée l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux d’y aller, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardé une fois encore, et elle s’est alors [supprime] approchée de moi. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un délicat baiser [inverse] sur mes lèvres, avant de s’en aller [tu l'as avant].
En remontant dans ma voiture, j’ai séché deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
J’étais sur le point de pleurer d’émotion, de tendresse, de bonheur.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge nouée l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux de rentrer, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardé une fois encore, et elle s’est approchée de moi. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un baiser délicat sur mes lèvres, avant de s’en aller.
En remontant dans ma voiture, j’ai essuyé deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
J’étais sur le point de pleurer d’émotion, de tendresse, de bonheur.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge nouée [« serrée », pour éviter de répéter] l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux de rentrer, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardé [grammaire] une fois encore, et elle s’est approchée de moi [nécessaire ?]. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un baiser délicat sur mes lèvres, avant de s’en aller.
En remontant dans ma voiture, j’ai essuyé deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
J’étais sur le point de pleurer d’émotion, de tendresse, de bonheur.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge serrée l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux de rentrer, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardée une fois encore, et elle s’est approchée. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un baiser délicat sur mes lèvres, avant de s’en aller.
En remontant dans ma voiture, j’ai essuyé deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
J’étais sur le point de pleurer d’émotion, de tendresse, de bonheur.
— Moi, je ne t’ai acheté qu’un foulard, me suis-je excusé, contrit, et ma gorge nouée m’a trahi.
— Idiot, c’est un beau cadeau, a-t-elle répondu, et sa gorge serrée l’a trahie, elle aussi.
— Je ferais mieux de rentrer, ai-je déclaré.
Je me suis retourné, mais elle m’a touché l’épaule. Je l’ai regardée une fois encore, et elle s’est approchée. J’ai de nouveau senti son parfum, l'odeur du jasmin. Elle a déposé un baiser délicat sur mes lèvres, avant de s’en aller.
En remontant dans ma voiture, j’ai essuyé deux larmes qui avaient roulé sur mes joues. J’ai démarré et suis parti.
OK.
Enregistrer un commentaire