samedi 27 décembre 2014

Projet Sonita 17 – phrases 69-74

¿Ahora qué hago? Camina en sentido contrario al de la estación del metro. Aunque conoce esta calle desde hace tres lustros, ahora todo lo teme cambiado; ahí están los edificios, pero creería recordarlos un poco menos grandes, menos grises y feos. Éste era de fachada guinda, aquél tenía vitrales de... ¿Y la fonda? Suspira.

Traduction temporaire :
Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? Il marche dans le sens contraire par rapport à la station de métro. Bien qu'il connaisse cette rue depuis quinze ans, là, il a peur que tout ait changé ; les immeubles sont bien là, mais il croyait se rappeler qu'ils étaient un peu moins hauts, moins gris et moins moches. Celui-ci avait une façade rouge cerise, celui-là avait des vitres en… Et le petit restaurant ? Il soupire.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? Il marche dans le sens contraire à la station de métro. Bien qu'il connaisse cette rue depuis belle lurette, là, il a peur que tout ait changé ; voilà les immeubles, mais il croyait se rappeller qu'ils étaient un peu moins hauts, moins gris et moins moches. Celui-ci avait une façade griotte, celui-là avait des vitraux en… Et le petit restaurant ? Il soupire.

Tradabordo a dit…

Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? Il marche dans le sens contraire à [« par rapport »] la station de métro. Bien qu'il connaisse cette rue depuis belle lurette [un lustre = 5 ans], là, il a peur que tout ait changé ; voilà [non… fais plus simple] les immeubles, mais il croyait se rappeller [orthographe] qu'ils étaient un peu moins hauts, moins gris et moins moches. Celui-ci avait une façade griotte, celui-là avait des vitraux [sûre ?] en… Et le petit restaurant ? Il soupire.

Sonita a dit…

Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? Il marche dans le sens contraire par rapport à la station de métro. Bien qu'il connaisse cette rue depuis trois lustres, là, il a peur que tout ait changé ; ils sont là les immeubles, mais il croyait se rappeler qu'ils étaient un peu moins hauts, moins gris et moins moches. Celui-ci avait une façade griotte, celui-là avait des vitres en… Et le petit restaurant ? Il soupire.

***
Pour "vitrales" je trouve ceci :

"Por definición, el vitral o vidriera es un conjunto de vidrios de colores que forma motivos ornamentales o abstractos, incluso figuras e imágenes, los cuales van a ser cortados en fragmentos según el diseño establecido, y posteriormente unidos mediante varillas de plomo o cinta de cobre soldadas entre sí mediante estaño."

Je pense aussi que c'est bizarre dans ce contexte, mais je n'avais pas voulu m'éloigner de la V.O.
Ceci dit, peut-être que ce serait plus logique de traduire par "vitres". Qu'en dis-tu ?

Tradabordo a dit…

Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? Il marche dans le sens contraire par rapport à la station de métro. Bien qu'il connaisse cette rue depuis trois lustres [pas plus naturel avec « quinze ans » ?], là, il a peur que tout ait changé ; ils sont là les immeubles [non… mauvaise syntaxe], mais il croyait se rappeler qu'ils étaient un peu moins hauts, moins gris et moins moches. Celui-ci avait une façade griotte [je ne penses pas qu'on le dirait], celui-là avait des vitres [pas dans l'idée que c'est de grandes vitres ? Ça donne quoi avec « Google images » ?] en… Et le petit restaurant ? Il soupire.

Sonita a dit…

Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? Il marche dans le sens contraire par rapport à la station de métro. Bien qu'il connaisse cette rue depuis quinze ans, là, il a peur que tout ait changé ; les immeubles sont bien là, mais il croyait se rappeler qu'ils étaient un peu moins hauts, moins gris et moins moches. Celui-ci avait une façade rouge cerise, celui-là avait des vitres [pas dans l'idée que c'est de grandes vitres ? Ça donne quoi avec « Google images » ? / En faisant une recherche avec les images il n'y a que des vitraux qui apparaissent] en… Et le petit restaurant ? Il soupire.

Tradabordo a dit…

Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? Il marche dans le sens contraire par rapport à la station de métro. Bien qu'il connaisse cette rue depuis quinze ans, là, il a peur que tout ait changé ; les immeubles sont bien là, mais il croyait se rappeler qu'ils étaient un peu moins hauts, moins gris et moins moches. Celui-ci avait une façade rouge cerise, celui-là avait des vitres en… Et le petit restaurant ? Il soupire.

OK.