mercredi 18 février 2015

Projet Marjorie / Margot – phrase 15

Tenía doce horas para permitir el desalojo de la mitad de su edificio; no obstante, en su cuenta ya se había abonado una jugosa transferencia de seis mil eurolares para compensar las molestias ocasionadas.

Traduction temporaire :
Il avait douze heures pour procéder à l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.

15 commentaires:

Margot Champigny a dit…

Il avait douze heures pour effectuer le déplacement de la moitié de son bâtiment; toutefois, sur son compte, il avait déjà fait un virement conséquent de six mil euros, afin de compenser les désagrément occasionnés.

Tradabordo a dit…

Elena vous dit encore quelque chose pour la section précédente. Allez-y et on s'occupera de celle-ci après.

Margot Champigny a dit…

(La section précédente est validée)

Tradabordo a dit…

Rétablissez vos espaces.

Unknown a dit…

Il avait douze heures pour effectuer le déplacement de la moitié de son immeuble ; toutefois, sur son compte, on avait déjà fait un virement conséquent de six mil euros, afin de compenser les gênes occasionnées.

Tradabordo a dit…

Il avait douze heures pour effectuer le déplacement [pas sûre que ce soit le meilleur terme ici] de la moitié de son immeuble ; toutefois, sur son compte [mettez-le ailleurs ; pour que ce soit plus fluide], on avait déjà fait [il y a un verbe plus intéressant ici] un virement conséquent de six mil [orthographe !] euros, afin de compenser les gênes occasionnées.

Margot Champigny a dit…

Il avait douze heures pour effectuer le transfert de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte, un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionnées.

Tradabordo a dit…

Il avait douze heures pour effectuer le transfert [je n'arrive pas à trouver le bon mot… quand on déplace des gens // cherchez sur Google. Je l'ai sur le bout du clavier] de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte, un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionnées.

Margot Champigny a dit…

Il avait douze heures pour effectuer l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte, un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionées.

Tradabordo a dit…

Il avait douze heures pour effectuer l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte [ou après « euros » ?], un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionées [orthographe] [+ au fait : pas au singulier ?].

Margot Champigny a dit…

Il avait douze heures pour effectuer l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros, sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.

Tradabordo a dit…

Il avait douze heures pour effectuer [ou : « procéder à » ?] l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros, [sans la virgule] sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.

Unknown a dit…

Il avait douze heures pour procéder à l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.

Tradabordo a dit…

Il avait douze heures pour procéder à l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.

OK.

Margot ?

Margot Champigny a dit…

OK.