mercredi 8 avril 2015

Projet Elena 12 – phrases 47-51


Sus pinturas eran retratos de un mundo extraterrenal. Ahí tiene a un verdadero profeta. Por lo demás, al final de cada año me hago una promesa: el año próximo renunciaré a los laberintos, a los tigres, a los cuchillos y a los espejos. Pero no hay nada que hacer: es algo más fuerte que yo. Estoy arrepentido de casi todo, tantas y tantas páginas mediocres han sido necesarias para ―¡Dios me perdone!― obtener, a veces, una buena.

Traduction temporaire :
Ses tableaux étaient des paysages d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque fin d'année, je me fais une promesse : l'an prochain, je renonce aux labyrinthes, aux tigres, aux couteaux et aux miroirs. En vain. C'est plus fort que moi. Rien que je ne regrette, toutes ces pages médiocres nécessaires pour – que Dieu me pardonne ! – en obtenir une convenable, parfois.

8 commentaires:

Elena a dit…

Ses peintures étaient des portraits d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque fin d'année je me fais une promesse, l'année prochaine, je renoncerai aux labyrinthes, aux tigre, aux couteaux et aux miroirs. Mais rien à faire, c'est plus fort que moi. Je regrette presque tout, toutes ces pages médiocres qui ont été nécessaires pour – Que Dieu me pardonne ! – obtenir, parfois, une de bonne qualité.

Tradabordo a dit…

Ses peintures [on parlait de ça, avant ? Pas dans le sens de « descriptions » ? Je te laisse vérifier… je ne me souviens plus de ce qui précède] étaient des portraits d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque fin d'année [« tous les ans, à la fin de l'année » ?] je me fais une promesse, [deux points ?] l'année [« l'an »] prochaine, je renoncerai [présent de l'ind.] aux labyrinthes, aux tigre [grammaire], aux couteaux et aux miroirs. Mais rien à faire [« En vain » ? Comme tu préfères], c'est plus fort que moi. Je regrette presque tout [« Rien que je ne regrette »], toutes ces pages médiocres qui ont été [on peut supprimer ?] nécessaires pour – Que Dieu me pardonne ! – obtenir, parfois, une de bonne qualité [sens ?].

Elena a dit…

Ses peintures [on parlait de ça, avant ? Pas dans le sens de « descriptions » ? Je te laisse vérifier… je ne me souviens plus de ce qui précède // C'est Borges qui parle du peintre argentin : Xul Solar]] étaient des portraits ["paysages" ??] d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque année, à la fin, je me fais une promesse, [deux points ? // Non, c'est une réplique]] l'an prochain, je renonce aux labyrinthes, aux tigres, aux couteaux et aux miroirs. Mais en vain, c'est plus fort que moi. Rien que je ne regrette, toutes ces pages médiocres nécessaires pour – Que Dieu me pardonne ! – obtenir, parfois, une convenable.

Tradabordo a dit…

Ses peintures [on parlait de ça, avant ? Pas dans le sens de « descriptions » ? Je te laisse vérifier… je ne me souviens plus de ce qui précède // C'est Borges qui parle du peintre argentin : Xul Solar //// dans ce cas, ce sera mieux avec « tableaux »] étaient des portraits ["paysages" ?? Oui] d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque année, à la fin [laisse ce que tu avais mis au début ; c'est sans doute le mieux pour l'instant], je me fais une promesse, [deux points ? // Non, c'est une réplique /// et alors ? C'est ce que ce que le type se dit, non ?] l'an prochain, je renonce aux labyrinthes, aux tigres, aux couteaux et aux miroirs. Mais en vain [redondant], c'est plus fort que moi. Rien que je ne regrette, toutes ces pages médiocres nécessaires pour – Que Dieu me pardonne ! – [manque quelque chose ici] obtenir, parfois [à la fin], une convenable.

Elena a dit…

Ses tableaux étaient des paysages d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque fin d'année je me fais une promesse : l'an prochain, je renonce aux labyrinthes, aux tigres, aux couteaux et aux miroirs. En vain, c'est plus fort que moi. Rien que je ne regrette, toutes ces pages médiocres nécessaires pour – Que Dieu me pardonne ! – en obtenir une convenable, parfois.

Tradabordo a dit…

Ses tableaux étaient des paysages d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque fin d'année [virgule] je me fais une promesse : l'an prochain, je renonce aux labyrinthes, aux tigres, aux couteaux et aux miroirs. En vain, [point] c'est plus fort que moi. Rien que je ne regrette, toutes ces pages médiocres nécessaires pour – Que [pas de majuscule] Dieu me pardonne ! – en obtenir une convenable, parfois.

Elena a dit…

Ses tableaux étaient des paysages d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque fin d'année, je me fais une promesse : l'an prochain, je renonce aux labyrinthes, aux tigres, aux couteaux et aux miroirs. En vain. C'est plus fort que moi. Rien que je ne regrette, toutes ces pages médiocres nécessaires pour – que Dieu me pardonne ! – en obtenir une convenable, parfois.

Tradabordo a dit…

Ses tableaux étaient des paysages d'un monde extraterrestre. Vous avez là un véritable prophète. D'ailleurs, chaque fin d'année, je me fais une promesse : l'an prochain, je renonce aux labyrinthes, aux tigres, aux couteaux et aux miroirs. En vain. C'est plus fort que moi. Rien que je ne regrette, toutes ces pages médiocres nécessaires pour – que Dieu me pardonne ! – en obtenir une convenable, parfois.

OK.