jeudi 14 mai 2015

Projet Émilie 8 – phrases 155-156

El sótano comunicaba con aquel depósito, vasta cisterna que podía resistir mucho al fuego celeste; mas por los conductos que del techo y de los patios desembocaban allá, habíase deslizado algún cobre y el agua tenía un gusto particular, entre natrón y orina, con tendencia a salarse. Bastóme levantar las trampillas de mosaico que cerraban aquellas vías, para cortar a mi agua toda comunicación con el exterior.

Traduction temporaire :
La cave communiquait avec cette vaste cuve capable de résister longtemps au feu du ciel ; mais du cuivre avait coulé par les conduits du toit et des cours qui y débouchaient, donnant à l’eau un goût particulier, de natron et d’urine, un cocktail plutôt salé. Il me suffit de fermer les trappes en mosaïque qui barraient ces passages pour isoler mon eau de tout contact avec l’extérieur.

4 commentaires:

Emilie a dit…

La cave communiquait avec ce réservoir, vaste cuve capable de résister longtemps au feu du ciel ; mais du cuivre avait coulé par les conduits provenant du toit et des cours qui y débouchaient, donnant à l’eau un goût particulier, de natron et d’urine à la fois, et une saveur plutôt salée. Il me suffit de fermer les trappes en mosaïque qui barraient ces passages pour isoler mon eau de tout contact avec l’extérieur.

Tradabordo a dit…

La cave communiquait avec ce réservoir, vaste cuve [ou directement : « avec cette vaste cuve » ?] capable de résister longtemps au feu du ciel ; mais du cuivre avait coulé par les conduits provenant [nécessaire ?] du toit et des cours qui y débouchaient, donnant à l’eau un goût particulier, de natron et d’urine à la fois [nécessaire ?], et une saveur [« un cocktail » ?] plutôt salée. Il me suffit de fermer les trappes en mosaïque qui barraient ces passages pour isoler mon eau de tout contact avec l’extérieur.

Emilie a dit…

a cave communiquait avec cette vaste cuve capable de résister longtemps au feu du ciel ; mais du cuivre avait coulé par les conduits du toit et des cours qui y débouchaient, donnant à l’eau un goût particulier, de natron et d’urine, un cocktail plutôt salé. Il me suffit de fermer les trappes en mosaïque qui barraient ces passages pour isoler mon eau de tout contact avec l’extérieur.

Tradabordo a dit…

La cave communiquait avec cette vaste cuve capable de résister longtemps au feu du ciel ; mais du cuivre avait coulé par les conduits du toit et des cours qui y débouchaient, donnant à l’eau un goût particulier, de natron et d’urine, un cocktail plutôt salé. Il me suffit de fermer les trappes en mosaïque qui barraient ces passages pour isoler mon eau de tout contact avec l’extérieur.

OK.