mercredi 3 juin 2015

Projet Émilie 8 – phrases 169-171

No fue sino muy tarde, cuando al escuchar el derrumbe de un techo, se me ocurrió apuntalar la puerta del sótano. Hícelo así con su propia escalera y algunos barrotes de la estantería, devolviéndome aquella defensa alguna tranquilidad; no porque hubiera de salvarme, sino por la benéfica influencia de la acción. Cayendo a cada instante en modorras que entrecortaban funestas pesadillas, pasé las horas.

Traduction temporaire :
Ce n’est que très tard, lorsque j'entendis un toit s’effondrer, que j’eus l’idée d’étayer la porte de la cave, en me servant de l’escalier qui y menait et de quelques montants de l’étagère ; cette protection m’aida à recouvrer une certaine tranquillité, non parce qu’elle assurerait mon salut, mais parce que le simple fait d’agir avait une influence bénéfique. Je passai les heures suivantes à sombrer dans des phases de sommeil profond entrecoupées de funestes cauchemars.

6 commentaires:

Emilie a dit…

Ce n’est que très tard, en entendant un toit s’effondrer, que j’eus l’idée d’étayer la porte de la cave. Je me servis de l’escalier qui y menait et de quelques barreaux de l’étagère ; cette défense m’aida à recouvrer une certaine tranquillité, non parce qu’elle assurerait mon salut, mais parce que le simple fait d’agir avait une influence bénéfique. Je passai les heures suivantes à sombrer dans des phases de sommeil profond entrecoupées de funestes cauchemars.

Tradabordo a dit…

Ce n’est que très tard, en entendant un toit s’effondrer, que j’eus l’idée d’étayer la porte de la cave. Je me servis [lien entre les deux phrases avec « en me servant »] de l’escalier qui y menait et de quelques barreaux [ça a des barreaux, une étagère ?] de l’étagère ; cette défense m’aida à recouvrer une certaine tranquillité, non parce qu’elle assurerait mon salut, mais parce que le simple fait d’agir avait une influence bénéfique. Je passai les heures suivantes à sombrer dans des phases de sommeil profond entrecoupées de funestes cauchemars.

Emilie a dit…

Ce n’est que très tard, lorsque j'entendis un toit s’effondrer, que j’eus l’idée d’étayer la porte de la cave, en me servant de l’escalier qui y menait et de quelques rayons [à moins qu'il ne s'agisse des montants, plus proche du sens de barrote ?] de l’étagère ; cette défense m’aida à recouvrer une certaine tranquillité, non parce qu’elle assurerait mon salut, mais parce que le simple fait d’agir avait une influence bénéfique. Je passai les heures suivantes à sombrer dans des phases de sommeil profond entrecoupées de funestes cauchemars.

Tradabordo a dit…

Ce n’est que très tard, lorsque j'entendis un toit s’effondrer, que j’eus l’idée d’étayer la porte de la cave, en me servant de l’escalier qui y menait et de quelques rayons [à moins qu'il ne s'agisse des montants, plus proche du sens de barrote ? Oui, ça paraît plus logique] de l’étagère ; cette défense [« protection ?»] m’aida à recouvrer une certaine tranquillité, non parce qu’elle assurerait mon salut, mais parce que le simple fait d’agir avait une influence bénéfique. Je passai les heures suivantes à sombrer dans des phases de sommeil profond entrecoupées de funestes cauchemars.

Emilie a dit…

Ce n’est que très tard, lorsque j'entendis un toit s’effondrer, que j’eus l’idée d’étayer la porte de la cave, en me servant de l’escalier qui y menait et de quelques montants de l’étagère ; cette protection m’aida à recouvrer une certaine tranquillité, non parce qu’elle assurerait mon salut, mais parce que le simple fait d’agir avait une influence bénéfique. Je passai les heures suivantes à sombrer dans des phases de sommeil profond entrecoupées de funestes cauchemars.

Tradabordo a dit…

Ce n’est que très tard, lorsque j'entendis un toit s’effondrer, que j’eus l’idée d’étayer la porte de la cave, en me servant de l’escalier qui y menait et de quelques montants de l’étagère ; cette protection m’aida à recouvrer une certaine tranquillité, non parce qu’elle assurerait mon salut, mais parce que le simple fait d’agir avait une influence bénéfique. Je passai les heures suivantes à sombrer dans des phases de sommeil profond entrecoupées de funestes cauchemars.

OK.