lundi 9 novembre 2015

Projet Nadia / Élise / Justine – phrases 208-212

Lo que ocurría era peor que un terremoto. Era la hecatombe que, en el fondo de nuestros corazones, muchos de nosotros esperábamos. No lo deseábamos ni lo admitíamos del todo; pero lo presentíamos. Yo, al menos, me había dormido esa noche sabiendo que las cosas iban a recuperar el orden que les correspondía.
Mi primo Mario salió disparado hacia la calle y retornó en cosa de segundos para darnos la noticia:

Traduction temporaire :
Ce qui se passait était pire qu'un tremblement de terre. C'était l'hécatombe, qu'au fond de nos cœurs, beaucoup d'entre nous attendions. On ne la désirait pas, on ne l'admettait absolument pas, mais on le pressentait. Du moins, moi, cette nuit-là, je m'étais endormi en sachant que les choses allaient rentrer dans l'ordre.

Mon cousin Mario sortit précipitamment dans la rue et revint quelques secondes plus tard avec cette nouvelle :

4 commentaires:

Justine a dit…

Ce qui se passait était pire qu'un tremblement de terre. C'était l'hécatombe, qu'au fond de nos cœurs, beaucoup d'entre nous attendions. On ne la désirait pas, on ne l'admettait absolument pas, mais on le pressentait. Du moins, moi, cette nuit-là, je m'étais endormi en sachant que les choses allaient rentrer dans l'ordre.
Mon cousin Mario sortit précipitamment dans la rue et revint quelques secondes plus tard pour nous informer :

Tradabordo a dit…

Ce qui se passait était pire qu'un tremblement de terre. C'était l'hécatombe, qu'au fond de nos cœurs, beaucoup d'entre nous attendions. On ne la désirait pas, on ne l'admettait absolument pas, mais on le pressentait. Du moins, moi, cette nuit-là, je m'étais endormi en sachant que les choses allaient rentrer dans l'ordre.
Mon cousin Mario sortit précipitamment dans la rue et revint quelques secondes plus tard pour nous informer [pas très naturel] :

Justine a dit…

Ce qui se passait était pire qu'un tremblement de terre. C'était l'hécatombe, qu'au fond de nos cœurs, beaucoup d'entre nous attendions. On ne la désirait pas, on ne l'admettait absolument pas, mais on le pressentait. Du moins, moi, cette nuit-là, je m'étais endormi en sachant que les choses allaient rentrer dans l'ordre.
Mon cousin Mario sortit précipitamment dans la rue et revint quelques secondes plus tard avec cette nouvelle :

Tradabordo a dit…

Ce qui se passait était pire qu'un tremblement de terre. C'était l'hécatombe, qu'au fond de nos cœurs, beaucoup d'entre nous attendions. On ne la désirait pas, on ne l'admettait absolument pas, mais on le pressentait. Du moins, moi, cette nuit-là, je m'étais endormi en sachant que les choses allaient rentrer dans l'ordre.
Mon cousin Mario sortit précipitamment dans la rue et revint quelques secondes plus tard avec cette nouvelle :

OK.