Yo quiero q’él me cuente la suya. Habla de electrolápices y otras torturas. Amenaza con dejar que los shanz me usen. Debo colaborar, dice. Soy una espía de los irisinos, dice. Me agarraron con Laurence nuna casa de la plaza, conspirando pa planear la llegada de las tropas de Orlewen a tomar la ciudad. Tenía armas, holos incriminatorios en mi Qï. Me río. Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee. Además que miente porque Laurence está muerto hace mucho, vi su cabeza clavada nuna pica en Jaelle.
Muerto, sí, lo está, dice, y recibo una bofetada. No pudo resistir tanto como tú. Le dimos el dragón, y con el dragón no se juega. No existe tu pueblo. Tú no eres tú. Quién eres tú.
Muerto, sí, lo está, dice, y recibo una bofetada. No pudo resistir tanto como tú. Le dimos el dragón, y con el dragón no se juega. No existe tu pueblo. Tú no eres tú. Quién eres tú.
Traduction temporaire :
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens. Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville. Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole. Je lui réponds que depuis la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee, rien ne me fait plus peur. Et qu'en plus, il ment, parce que Laurence est mort il y a longtemps. J'ai vu sa tête empalée sur un piquet métallique, à Jaelle. Mort, il l'est en effet, répond-il, et je reçois une gifle. Il n'a pas résisté autant que toi. On lui a administré le dragon, or, avec le dragon on ne plaisante pas. Ton village n'existe pas. Tu n'es pas toi. Qui es-tu.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens. Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville. Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole. Je lui réponds que depuis la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee, rien ne me fait plus peur. Et qu'en plus, il ment, parce que Laurence est mort il y a longtemps. J'ai vu sa tête empalée sur un piquet métallique, à Jaelle. Mort, il l'est en effet, répond-il, et je reçois une gifle. Il n'a pas résisté autant que toi. On lui a administré le dragon, or, avec le dragon on ne plaisante pas. Ton village n'existe pas. Tu n'es pas toi. Qui es-tu.
10 commentaires:
Yo quiero q’él me cuente la suya.
Moi, je veux qu'il me raconte al sienne.
Habla de electrolápices y otras torturas.
Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures.
Amenaza con dejar que los shanz me usen.
Il menace de laisser les shanz m'utiliser.
Debo colaborar, dice. Soy una espía de los irisinos, dice.
Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des irisiens.
Me agarraron con Laurence nuna casa de la plaza, conspirando pa planear la llegada de las tropas de Orlewen a tomar la ciudad.
Qu'ils m'ont chopée avec Laurence, dans une maison de la place, en train de conspirer pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville.
Tenía armas, holos incriminatorios en mi Qï. Me río.
Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que plus rien ne me fait peur, depuis cette nuit-là, où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee.
Yo quiero q’él me cuente la suya.
Moi, je veux qu'il me raconte al [?] sienne.
Habla de electrolápices y otras torturas.
Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures.
Amenaza con dejar que los shanz me usen.
Il menace de laisser les shanz m'utiliser [ou : « se servir de moi » ? Comme tu veux…].
Debo colaborar, dice. Soy una espía de los irisinos, dice.
Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des irisiens [maj ?].
Me agarraron con Laurence nuna casa de la plaza, conspirando pa planear la llegada de las tropas de Orlewen a tomar la ciudad.
Qu'ils m'ont chopée [registre ?] avec Laurence, dans une maison de la place, en train de conspirer pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville.
Tenía armas, holos incriminatorios en mi Qï. Me río.
Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que plus [?] rien ne me fait peur, depuis cette nuit-là [avance-le], où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee.
Yo quiero q’él me cuente la suya.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne.
Habla de electrolápices y otras torturas.
Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures.
Amenaza con dejar que los shanz me usen.
Il menace de laisser les shanz se servir de moi.
Debo colaborar, dice. Soy una espía de los irisinos, dice.
Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens.
Me agarraron con Laurence nuna casa de la plaza, conspirando pa planear la llegada de las tropas de Orlewen a tomar la ciudad.
Qu'ils m'ont attrapée avec Laurence, dans une maison de la place, en train de conspirer pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville.
Tenía armas, holos incriminatorios en mi Qï. Me río.
Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que rien ne me fait peur, depuis cette nuit-là [avance-le / Où... ?], où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens.
Me agarraron con Laurence nuna casa de la plaza, conspirando pa planear la llegada de las tropas de Orlewen a tomar la ciudad.
Qu'ils m'ont attrapée avec Laurence [ou après « en train de conspirer » ?], dans une maison de la place, en train de conspirer pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville.
Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que rien ne me fait peur, depuis cette nuit-là [avance-le / Où... ? ESSAIE], où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens.
Me agarraron con Laurence nuna casa de la plaza, conspirando pa planear la llegada de las tropas de Orlewen a tomar la ciudad.
Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville.
Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que rien ne me fait peur, depuis la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens. Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville. Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que rien ne me fait peur, depuis [après le « que »] la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens. Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville. Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que, depuis la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee, rien ne me fait peur.
Además que miente porque Laurence está muerto hace mucho, vi su cabeza clavada nuna pica en Jaelle.
Et qu'en plus, il ment, parce que Laurence est mort il y a longtemps, j'ai vu sa tête empalé sur un piquet métallique, à Jaelle.
Muerto, sí, lo está, dice, y recibo una bofetada. No pudo resistir tanto como tú.
Mort, en effet, il l'est, répond-il, et je reçois une gifle. Il n'a pas pu résister autant que toi.
Le dimos el dragón, y con el dragón no se juega. No existe tu pueblo. Tú no eres tú. Quién eres tú.
On lui a administré le dragon, et avec le dragon on ne plaisante pas. Ton village n'existe pas. Tu n'es pas toi. Qui es-tu.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens. Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville. Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que depuis la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee, rien ne me fait [cheville : « plus »] peur.
Además que miente porque Laurence está muerto hace mucho, vi su cabeza clavada nuna pica en Jaelle.
Et qu'en plus, il ment, parce que Laurence est mort il y a longtemps, [point ? Comme tu veux] j'ai vu sa tête empalé [grammaire] sur un piquet métallique, à Jaelle.
Muerto, sí, lo está, dice, y recibo una bofetada. No pudo resistir tanto como tú.
Mort, en effet [après], il l'est, répond-il, et je reçois une gifle. Il n'a pas pu [supprime] résister autant que toi.
Le dimos el dragón, y con el dragón no se juega. No existe tu pueblo. Tú no eres tú. Quién eres tú.
On lui a administré le dragon, et [ou « or, » ? Comme tu veux…] avec le dragon on ne plaisante pas. Ton village n'existe pas. Tu n'es pas toi. Qui es-tu.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens. Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville. Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole.
Nada me asusta, le digo, desde aquella noche que me encontré con Xlött nun descampado en las afueras de Anerjee.
Je lui réponds que depuis la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee, rien ne me fait plus peur.
Además que miente porque Laurence está muerto hace mucho, vi su cabeza clavada nuna pica en Jaelle.
Et qu'en plus, il ment, parce que Laurence est mort il y a longtemps. J'ai vu sa tête empalée sur un piquet métallique, à Jaelle.
Muerto, sí, lo está, dice, y recibo una bofetada. No pudo resistir tanto como tú.
Mort, il l'est en effet, répond-il, et je reçois une gifle. Il n'a pas résisté autant que toi.
Le dimos el dragón, y con el dragón no se juega. No existe tu pueblo. Tú no eres tú. Quién eres tú.
On lui a administré le dragon, or, avec le dragon on ne plaisante pas. Ton village n'existe pas. Tu n'es pas toi. Qui es-tu.
Moi, je veux qu'il me raconte la sienne. Il parle d'electrocrayons et d'autres tortures. Il menace de laisser les shanz se servir de moi. Il dit que je dois collaborer. Que je suis une espionne des Irisiens. Qu'ils m'ont attrapée, dans une maison de la place, en train de conspirer avec Laurence pour préparer l'arrivée des troupes d'Orlewen et sa conquête de la ville. Que j'avais des armes, des holos qui m'incriminent dans mon Qï. Je rigole. Je lui réponds que depuis la nuit où j'ai retrouvé Xlött dans un terrain vague, aux alentours d'Anerjee, rien ne me fait plus peur. Et qu'en plus, il ment, parce que Laurence est mort il y a longtemps. J'ai vu sa tête empalée sur un piquet métallique, à Jaelle. Mort, il l'est en effet, répond-il, et je reçois une gifle. Il n'a pas résisté autant que toi. On lui a administré le dragon, or, avec le dragon on ne plaisante pas. Ton village n'existe pas. Tu n'es pas toi. Qui es-tu.
Enregistrer un commentaire