LENA YAU
AL PIE DE LA LETRA
Quiero vivir atrapada en tus besos. Él sonrió. Acercó su boca. Abrió los labios.
Y accionó el cepo.
AL PIE DE LA LETRA
Quiero vivir atrapada en tus besos. Él sonrió. Acercó su boca. Abrió los labios.
Y accionó el cepo.
Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires
7 commentaires:
Lena Yau
“Al pie de la letra”
« Au pied de la lettre »
Quiero vivir atrapada en tus besos. Él sonrió. Acercó su boca. Abrió los labios.
Y accionó el cepo.
Je veux vivre attrapée dans tes baisers. Il sourit. Rapprocha sa bouche. Ouvrit les lèvres.
Et mit le piège en marche.
Lena Yau
Au pied de la lettre
Quiero vivir atrapada en tus besos. Él sonrió. Acercó su boca. Abrió los labios.
Y accionó el cepo.
Je veux vivre attrapée dans [« prisonnière de »] tes baisers. Il sourit. R[nécessaire ? J'hésite]approcha sa bouche. Ouvrit les lèvres.
Et mit le piège en marche [pourquoi pas plus littéral ?].
Lena Yau
Au pied de la lettre
Quiero vivir atrapada en tus besos. Él sonrió. Acercó su boca. Abrió los labios.
Y accionó el cepo.
Je veux vivre prisonnière de tes baisers. Il sourit. Approcha sa bouche. Ouvrit les lèvres.
Et enclencha le piège.
Lena Yau
Au pied de la lettre
Quiero vivir atrapada en tus besos. Él sonrió. Acercó su boca. Abrió los labios.
Y accionó el cepo.
Je veux vivre prisonnière de tes baisers. Il sourit. Approcha sa bouche. Ouvrit les lèvres.
Et enclencha [ou « actionna » ? Vérifie la fréquence d'usage sur Google de « actionner un piège » et « enclencher un piège »] le piège.
Ni l'un, ni l'autre ! C'est "déclencher" ;)
***
Lena Yau
Au pied de la lettre
Quiero vivir atrapada en tus besos. Él sonrió. Acercó su boca. Abrió los labios.
Y accionó el cepo.
Je veux vivre prisonnière de tes baisers. Il sourit. Approcha sa bouche. Ouvrit les lèvres.
Et déclencha le piège.
Lena Yau
Au pied de la lettre
Je veux vivre prisonnière de tes baisers. Il sourit. Approcha sa bouche. Ouvrit les lèvres.
Et déclencha le piège.
OK.
Un autre texte ?
Enregistrer un commentaire