Amanda Jáuregui
Confesión
María se acercó a la rejilla de madera, de adentro salía un vaho de humedad.
Esperó, las rodillas le dolían, sentía náuseas.
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida - susurró acusadora María -Serás padre después de nueve mil padrenuestros de penitencia- y abandonó el lugar liberada de un peso que la encogía.
Traduction temporaire :
Amanda Jáuregui
Confession
María s’approcha de la jalousie en bois, un effluve d’humidité s’échappait de l’intérieur.
Elle attendit, les genoux lui faisaient mal, elle avait la nausée.
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre María, accusatrice -
— Tu seras père après avoir récité neuf mille Notre Père en pénitence, puis elle quitta cet endroit, libérée d'un poids sous lequel elle se repliait.
Amanda Jáuregui
Confession
María s’approcha de la jalousie en bois, un effluve d’humidité s’échappait de l’intérieur.
Elle attendit, les genoux lui faisaient mal, elle avait la nausée.
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre María, accusatrice -
— Tu seras père après avoir récité neuf mille Notre Père en pénitence, puis elle quitta cet endroit, libérée d'un poids sous lequel elle se repliait.
23 commentaires:
Amanda Jáuregui
Confesión
María se acercó a la rejilla de madera, de adentro salía un vaho de humedad.
Amanda Jáuregui
Confession
María s’approcha du grillage en bois, un effluve d’humidité s’échappait de l’intérieur.
María se acercó a la rejilla de madera, de adentro salía un vaho de humedad.
Amanda Jáuregui
Confession
María s’approcha du grillage [grillage, ça peut pas être en bois… donc, il faut que tu trouves autre chose ici] en bois, un effluve d’humidité s’échappait de l’intérieur.
María se acercó a la rejilla de madera, de adentro salía un vaho de humedad.
Amanda Jáuregui
Confession
María s’approcha de la jalousie en bois, un effluve d’humidité s’échappait de l’intérieur.
Confession
María s’approcha de la jalousie en bois, un effluve d’humidité s’échappait de l’intérieur.
OK.
Esperó, las rodillas le dolían, sentía náuseas.
Elle attendit, les genoux lui faisaient mal, elle avait la nausée.
Esperó, las rodillas le dolían, sentía náuseas.
Elle attendit, les genoux lui faisaient mal, elle avait la nausée.
OK.
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue María - Conçue dans le pêché – susurre accusatrice María -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue María [Marie ? La vraie prière ou il s'adresse à une femme ? Je ne me souviens plus de ton texte alors je suis perdue] [et que fais-tu de « Purísima » ?] - Conçue dans le pêché – susurre accusatrice María -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue María très pure [Marie ? La vraie prière ou il s'adresse à une femme ? Je ne me souviens plus de ton texte alors je suis perdue // je crois qu’elle fait une identification vierge-femme, c’est pour cela que la femme s’appelle aussi María] - Conçue dans le pêché – susurre accusatrice María -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue María très pure [Marie ? La vraie prière ou il s'adresse à une femme ? Je ne me souviens plus de ton texte alors je suis perdue // je crois qu’elle fait une identification vierge-femme, c’est pour cela que la femme s’appelle aussi María //// mais ici, tu ne crois pas qu'il faut adapter pour coller à la prière ? j'hésite…] - Conçue dans le pêché – susurre accusatrice María -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre accusatrice María -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre accusatrice María [syntaxe] -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre María accusatrice -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre María [on ajoute une virgule ici ?] accusatrice -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre María, accusatrice -
Por fin la voz masculina: Ave María Purísima - Con pecado y concebida – susurró acusadora María -
Enfin la voix masculine : Je vous salue Marie très pure - Conçue dans le pêché – susurre María, accusatrice -
OK.
-Serás padre después de nueve mil padrenuestros de penitencia- y abandonó el lugar liberada de un peso que la encogía.
— Tu seras père après avoir récité neuf mille Notre Père en pénitence, puis elle quitta cet endroit libérée d'un poids qui la rétrécissait.
-Serás padre después de nueve mil padrenuestros de penitencia- y abandonó el lugar liberada de un peso que la encogía.
— Tu seras père après avoir récité neuf mille Notre Père pour ta pénitence, puis elle quitta cet endroit libérée d'un poids qui la rétrécissait.
-Serás padre después de nueve mil padrenuestros de penitencia- y abandonó el lugar liberada de un peso que la encogía.
— Tu seras père après avoir récité neuf mille Notre Père en pénitence, puis elle quitta cet endroit [virgule] libérée d'un poids qui la rétrécissait [Elena ?].
Dans le sens de "se replier".
OK. Merci, Justine ?
-Serás padre después de nueve mil padrenuestros de penitencia- y abandonó el lugar liberada de un peso que la encogía.
— Tu seras père après avoir récité neuf mille Notre Père en pénitence, puis elle quitta cet endroit, libérée d'un poids sous lequel elle se repliait.
-Serás padre después de nueve mil padrenuestros de penitencia- y abandonó el lugar liberada de un peso que la encogía.
— Tu seras père après avoir récité neuf mille Notre Père en pénitence, puis elle quitta cet endroit, libérée d'un poids sous lequel elle se repliait.
OK.
Enregistrer un commentaire