Ella no sabe de su fealdad porque jamás lo ha visto. Pasa las noches besando sus dos bocas, mientras lo estruja contra su redonda anatomía, con la fuerza insoportable de sus seis bracitos.
Traduction temporaire :
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
12 commentaires:
Elle ignore sa laideur car elle ne l'a jamais vu. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches, pendant qu'elle le serre contre sa ronde anatomie, avec la force insupportable de ses six petits bras.
Elle [cheville « , elle » ?] ignore sa laideur car [pourquoi pas simplement « parce que » ?] elle ne l'a jamais vu [grammaire ?]. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches, pendant qu'elle [ou avec « tout en » ? Essayez et voyez ce qui est mieux…] le serre contre sa ronde anatomie [naturel ?], avec la force insupportable de ses six petits bras.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras [à mettre à côté de « le serrant » ; essayez et voyez si c'est mieux].
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches, tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
cf mon commentaire précédent pour la place de « avec la force ».
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches, tout en le serrant avec la force insupportable de ses six petits bras,contre sa corpulence généreuse.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches, tout en le serrant avec la force insupportable de ses six petits bras,[attention, quand vous changez un truc, relisez pour être certaine de ne pas laisser de coquille, etc. ; pb d'espace… mais sinon, laisse-t-on la virgule ? Je vous laisse regarder et vois ce qui est mieux… y compris poua la syntaxe // maintenant que vous avez essayé toutes les solutions, tranchez]contre sa corpulence généreuse.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
Elle, elle ignore sa laideur parce qu'elle ne l'a jamais vue. Elle passe ses nuits à embrasser ses deux bouches tout en le serrant contre sa corpulence généreuse, avec la force insupportable de ses six petits bras.
OK.
Maintenant, vous allez dans « Travaux en cours », vous récupérez votre texte, vous le relisez bien et vous me l'envoyez par mail.
Enregistrer un commentaire