lundi 13 octobre 2014

Projet Justine 3 – phrases 21-25

Me sorprendía que no le importara el lugar a donde fuéramos. Ella encontraba conocidos en todas partes. Lo mismo sucedía con las discotecas. Podíamos estar en las de moda como el Bizarro o el Bauhaus o en las olvidadas, como el Ebony o La Monella.
No me importa a donde vaya —me dijo un día— si tú estás conmigo.

Traduction temporaire :
J'étais surpris que le lieu où nous allions ne lui importe pas. Elle rencontrait des connaissances partout. Dans les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode, comme el Bizarro, ou el Bauhaus, ou dans celles qui étaient tombées dans l'oubli, comme el Ebony, ou La Monella.

— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

9 commentaires:

Justine a dit…

Qu’elle se fiche d’où l’on aille me surprenait. Elle rencontrait des connaissances partout. Pour les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode comme el Bizarro ou el Bauhaus ou dans les oubliées comme el Ebony ou La Monella.

Justine a dit…

Qu’elle se fiche d’où l’on aille me surprenait. Elle rencontrait des connaissances partout. Pour les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode comme el Bizarro ou el Bauhaus ou dans les oubliées comme el Ebony ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

Tradabordo a dit…

Qu’elle se fiche d’où l’on aille me surprenait [????].

Elle rencontrait des connaissances partout. Pour les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode comme el Bizarro ou el Bauhaus ou dans les oubliées comme el Ebony ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

Justine a dit…

J'étais surpris qu'elle se fiche d'où nous allions. Elle rencontrait des connaissances partout. Pour les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode comme el Bizarro ou el Bauhaus ou dans les oubliées comme el Ebony ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

Tradabordo a dit…

J'étais surpris qu'elle se fiche [pas le même registre] d'où nous allions. Elle rencontrait des connaissances partout. Pour [« Dans » ?] les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode [virgule ?] comme el Bizarro [idem ?] ou el Bauhaus [idem ?] ou dans les oubliées [idem ?] comme el Ebony [idem ?] ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

Justine a dit…

J'étais surpris que le lieu où nous allions ne lui importe pas. Elle rencontrait des connaissances partout. Dans les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode, comme el Bizarro, ou el Bauhaus, ou dans les oubliées, comme el Ebony, ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

Tradabordo a dit…

J'étais surpris que le lieu où nous allions ne lui importe pas. Elle rencontrait des connaissances partout. Dans les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode, comme el Bizarro, ou el Bauhaus, ou dans les oubliées [ou « dans celles qui étaient tombées dans l'oubli » ? Voix ce qui est mieux], comme el Ebony, ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

Justine a dit…

J'étais surpris que le lieu où nous allions ne lui importe pas. Elle rencontrait des connaissances partout. Dans les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode, comme el Bizarro, ou el Bauhaus, ou dans celles qui étaient tombées dans l'oubli, comme el Ebony, ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

Tradabordo a dit…

J'étais surpris que le lieu où nous allions ne lui importe pas. Elle rencontrait des connaissances partout. Dans les discothèques, pareil : on pouvait être dans celles à la mode, comme el Bizarro, ou el Bauhaus, ou dans celles qui étaient tombées dans l'oubli, comme el Ebony, ou La Monella.
— Peu importe l’endroit, si tu es avec moi, m’avait-t-elle confié un jour.

OK.