vendredi 13 février 2015

Projet Justine / Coralie – phrases 121-128

¿Ya llegó la niña? —pregunta él desde la puerta.
Ya es hora de que le digas su nombre —replica ella.
¿Ya llegó Yeni?
Yenisleidis. Ella se llama Yenisleidis.
Necesito hablar con ella. Es mi hija,  tengo todo el derecho.
Tienes el derecho y el izquierdo también…

Traduction temporaire :

— Notre fille est-elle déjà là ? demande-t-il sur le seuil.
— Il serait temps que tu l'appelles par son prénom.
— Est-ce que Yeni est là ?
— Yenisleidis, elle s'appelle Yenisleidis.
— J'ai besoin de lui parler. C'est ma fille, j'en ai parfaitement le droit.
— Tu as le droit, et le gauche avec…

4 commentaires:

Justine a dit…

— Notre fille est-elle déjà là ? demande t-il sur le seuil.
— Il serait temps que tu l'appelles par son prénom.
— Est-ce que Yeni est là ?
— Yenisleidis, elle s'appelle Yenisleidis.
— J'ai besoin de lui parler. C'est ma fille, j'en ai tout à fait le droit.
— Tu as le droit, mais le gauche aussi…

Tradabordo a dit…

— Notre fille est-elle déjà là ? demande[tiret] t-il sur le seuil.
— Il serait temps que tu l'appelles par son prénom.
— Est-ce que Yeni est là ?
— Yenisleidis, elle s'appelle Yenisleidis.
— J'ai besoin de lui parler. C'est ma fille, j'en ai tout à fait [« parfaitement »] le droit.
— Tu as le droit, mais le gauche aussi…

Justine a dit…

— Notre fille est-elle déjà là ? demande-t-il sur le seuil.
— Il serait temps que tu l'appelles par son prénom.
— Est-ce que Yeni est là ?
— Yenisleidis, elle s'appelle Yenisleidis.
— J'ai besoin de lui parler. C'est ma fille, j'en ai parfaitement le droit.
— Tu as le droit, et le gauche avec…

Tradabordo a dit…

— Notre fille est-elle déjà là ? demande-t-il sur le seuil.
— Il serait temps que tu l'appelles par son prénom.
— Est-ce que Yeni est là ?
— Yenisleidis, elle s'appelle Yenisleidis.
— J'ai besoin de lui parler. C'est ma fille, j'en ai parfaitement le droit.
— Tu as le droit, et le gauche avec…

OK.