Desde la ventana de la pieza de Antonio nos reíamos como locos. Nos causaba una gracia increíble ver como esas ingenuidades la habían torturado desde niña, al punto de confesarlas ante esa puerta eternamente cerrada. Tal vez para ella era la del cielo. A veces, después de reírnos un rato nos daba pena y alguno de nosotros, por lo general Antonio, la llevaba despacio y con cuidado a su habitación.
Traduction temporaire :
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle la confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être que pour elle, c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un de nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et précautionneusement dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle la confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être que pour elle, c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un de nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et précautionneusement dans sa chambre.
10 commentaires:
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Le fait de voir comment ces ingénuités l'avaient torturée depuis toute petite nous provoquait une crise de rire incroyable, au point qu'elle les confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être était-ce celle du ciel selon elle. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un d'entre nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec soin dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Le fait de voir comment ces ingénuités l'avaient torturée depuis toute petite nous provoquait une crise de rire incroyable [avec « beaucoup amuser » ? Essayez], au point qu'elle les confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être était-ce celle du ciel selon elle. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un d'entre nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec soin dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Le fait de voir comment ces ingénuités l'avaient torturée depuis toute petite, au point qu'elle les confessait devant cette porte éternellement fermée, nous amusait beaucoup. Peut-être que pour elle c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un d'entre nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec soin dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Le fait de voir [je crois qu'en changeant la syntaxe, vous avez fait un CS // revenez à la V.O.] comment ces ingénuités [naturel ? Regardez bien dans le dico unilingue et après, allez voir le CRISCO] l'avaient torturée depuis toute petite, au point qu'elle les confessait devant cette porte éternellement fermée, nous amusait beaucoup. Peut-être que pour elle c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un d'entre nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec soin dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle les confessait devant cette porte éternellement fermée, nous amusait beaucoup. Peut-être que pour elle c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un d'entre nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec soin dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle les [ça ne peut pas être au pluriel, du coup // relisez, vous verrez…] confessait devant cette porte éternellement fermée, nous amusait beaucoup [relisez-vous…]. Peut-être que pour elle [toujours une virgule devant « c'est » et « c'était » ; déjà dit en cours ;-)] c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un d'entre [« de » ?] nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec soin [mal dit] dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle la confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être que pour elle, c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un de nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec attention dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle la confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être que pour elle, c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un de nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et avec attention [un truc comme « prudemment » ? Regardez dans le dico unilingue] dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle la confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être que pour elle, c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un de nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et précautionneusement dans sa chambre.
Depuis la fenêtre de la chambre d'Antonio, nous riions comme des fous. Cela nous amusait beaucoup de voir comment sa naïveté l'avait torturée depuis toute petite, au point qu'elle la confessait devant cette porte éternellement fermée. Peut-être que pour elle, c'était celle du ciel. Parfois, après nous être moqués un moment, elle nous faisait pitié et l'un de nous, Antonio en général, l'emmenait lentement et précautionneusement dans sa chambre.
OK.
Enregistrer un commentaire