Gonzalo fue llamado al despacho del subcomisario de policía, para prestar declaración acerca del incendio que había arrasado el chalet.
Traduction temporaire :
Gonzalo a été convoqué au bureau du commissaire de police adjoint, afin de faire une déposition à propos de l’incendie ayant détruit le pavillon.
Gonzalo a été convoqué au bureau du commissaire de police adjoint, afin de faire une déposition à propos de l’incendie ayant détruit le pavillon.
6 commentaires:
Gonzalo a été convoqué au bureau du commissaire de police adjoint, afin de faire une déposition à propos de l’incendie qui avait détruit le pavillon.
Gonzalo a été convoqué au bureau du commissaire de police adjoint, afin de faire une déposition à propos de l’incendie qui avait [ou « ayant » ? Comme tu veux…] détruit le pavillon.
Gonzalo a été convoqué au bureau du commissaire de police adjoint, afin de faire une déposition à propos de l’incendie ayant détruit le pavillon.
Gonzalo a été convoqué au bureau du commissaire de police adjoint, afin de faire une déposition à propos de l’incendie ayant détruit le pavillon.
Confirme-moi juste qu'on était bien au passé composé jusque-là.
Je confirme.
Merci.
Gonzalo a été convoqué au bureau du commissaire de police adjoint, afin de faire une déposition à propos de l’incendie ayant détruit le pavillon.
OK.
Enregistrer un commentaire