ANDREA AVARIA (Chili)
Divorcio
Después de años de desgano y silencio se decidió, a pesar del asma y el marcapaso de su mujer.
Mariana, le dijo, estoy convencido: me separo de ti.
Demoró en recobrarse del espanto que le produjo verla tirar el tubo de oxígeno y salir escaleras abajo gritando y saltando de eufórica alegría.
Traduction temporaire :
Après des années d’inappétence et de silence, il passa outre l'asthme et le pacemaker de sa femme et prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
18 commentaires:
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d'aversion et de silence, il se décida, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
«Mariana, lui dit-il, je suis déterminé : je te quitte.»
Il mit du temps à se remettre de l'effroi que lui provoqua le fait de la voir retirer son tube d'oxygène et sortir en dévalant les escalier, tout en criant et sautant d'une joie euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d'aversion [FS ? Avez-vous bien fouillé le dico unilingue ?] et de silence, il se décida, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
«[espace et après les signes forts de ponctuation]Mariana, lui dit-il, je suis déterminé [il y a mieux, je crois, pour ici] : [pas de deux points dans les dialogues] je te quitte.[idem, donc]»
Il mit du temps à se remettre de l'effroi que lui provoqua le fait [nécessaire ?] de la voir retirer son [« masque » ici ?] tube d'oxygène et sortir en dévalant les escalier [grammaire ; relisez-vous bien ; pas besoin de travailler trop vite… ça nous ralentira plus qu'autre chose], tout [nécessaire ?] en criant et sautant d'[?] une joie euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il se décida, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, j'en suis convaincu, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique. (l'adjectif "euphorique" du texte original qualifie "la joie", mais je n'arrive pas à tourner la phrase avec à la fois "sauter de joie" et "joie euphorique". Est-ce convenable comme ça, si on déplace l'adjectif vers la femme ?)
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il se décida [« se résolut »], malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, j'en suis convaincu [« décidé »], je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique // C'est bien comme ça.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut [à mon avis, vous devriez mettre « dire » ici… sinon, c'est vraiment bizarre…], malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut à lui dire, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut à lui dire [là, on a l'impression que c'est à quelqu'un d'autre qui le dit // revoir la construction ou la syntaxe], malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme. [deux points ?]
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant [je trouve cela bizarre ; est-ce que ce ne serait pas mieux qu'elle sorte et après qu'elle dévale ? Je ne sais pas…] les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme [un dernier doute : est-ce que ce ne serait pas mieux de mettre ça avant ?] :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme, il prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme, il prit l'initiative :
ou : « il passa outre le………… de sa femme et……… » ? Essayez
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il passa outre l'asthme et le pacemaker de sa femme et prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
ANDREA AVARIA (Chili)
Divorce
Après des années d’inappétence et de silence, il passa outre l'asthme et le pacemaker de sa femme et prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.
OK.
Enregistrer un commentaire