Hasta entonces nunca había creído que los negocios y otros tantos aspectos de la vida cotidiana se pudieran llevar mediante un cálculo entre lo posible y lo real. Sin embargo, éste era el método que dominaba aquella sala, donde los hombres se reunían como generales dispuestos a organizar la batalla creando un ambiente bélico, incluso allí donde no lo había. Sólo por la noche conseguía distenderme de aquel enervante espectáculo, cuando mi dueño se retiraba, puntualmente, a las nueve de la noche, después de que hubiese entrado su hijo pequeño a saludarlo.
Traduction temporaire :
Jusqu'ici, je n'avais jamais imaginé que les affaires et tant d'autres aspects du quotidien puissent être gérés sur la base d'un calcul entre le possible et le réel. Pourtant, c'était bien la méthode qui gouvernait l'ordre de cette pièce, où les hommes se réunissaient comme des généraux préparant la bataille en créant une ambiance belliqueuse, y compris là où il n'y en avait pas. C'est seulement le soir que je réussissais à me détacher de cet irritant spectacle, lorsque mon propriétaire se retirait, ponctuellement, à 21 heures, après que son fils cadet était venu le saluer.
Jusqu'ici, je n'avais jamais imaginé que les affaires et tant d'autres aspects du quotidien puissent être gérés sur la base d'un calcul entre le possible et le réel. Pourtant, c'était bien la méthode qui gouvernait l'ordre de cette pièce, où les hommes se réunissaient comme des généraux préparant la bataille en créant une ambiance belliqueuse, y compris là où il n'y en avait pas. C'est seulement le soir que je réussissais à me détacher de cet irritant spectacle, lorsque mon propriétaire se retirait, ponctuellement, à 21 heures, après que son fils cadet était venu le saluer.
5 commentaires:
Jusqu'ici, je n'avais jamais imaginé que les affaires et tant d'autres aspects du quotidien puissent être gérés d'après un calcul entre le possible et le réel. Pourtant, c'était bien la méthode qui régnait dans cette pièce, où les hommes se réunissaient comme des généraux prêts à organiser la bataille en créant une ambiance belliqueuse, même là où il n'y en avait pas. C'est seulement le soir que je réussissais à me détacher de cet énervant spectacle, lorsque mon propriétaire se retirait, ponctuellement, à 21 heures, après que son fils cadet soit venu le saluer.
Jusqu'ici, je n'avais [ou « n'aurais » ? J'hésite] jamais imaginé que les affaires et tant d'autres aspects du quotidien puissent être gérés d'après [ou « sur la base d' » ?] un calcul entre le possible et le réel. Pourtant, c'était bien la méthode qui régnait dans [ou « gouvernait » ? Essaie et vois ce qui est mieux] cette pièce, où les hommes se réunissaient comme des généraux prêts à organiser [adapté ici ? Je crois qu'il y a mieux…] la bataille en créant une ambiance belliqueuse, même [ou « y compris » ? Comme tu veux] là où il n'y en avait pas. C'est seulement le soir que je réussissais à me détacher de cet énervant spectacle [naturel ?], lorsque mon propriétaire se retirait, ponctuellement, à 21 heures, après que son fils cadet soit [après que + indicatif] venu le saluer.
Je laisserais le PQP...
Oui au reste, merci :).
Je le sais en plus pour le mode indicatif après "après que"!!
Jusqu'ici, je n'avais jamais imaginé que les affaires et tant d'autres aspects du quotidien puissent être gérés sur la base d'un calcul entre le possible et le réel. Pourtant, c'était bien la méthode qui gouvernait cette pièce, où les hommes se réunissaient comme des généraux prêts à entrer en conflit en créant une ambiance belliqueuse, y compris là où il n'y en avait pas. C'est seulement le soir que je réussissais à me détacher de ce spectacle agaçant, lorsque mon propriétaire se retirait, ponctuellement, à 21 heures, après que son fils cadet fut venu le saluer.
Jusqu'ici, je n'avais jamais imaginé que les affaires et tant d'autres aspects du quotidien puissent être gérés sur la base d'un calcul entre le possible et le réel. Pourtant, c'était bien la méthode qui gouvernait [cheville : « l'ordre de » ? Comme tu veux] cette pièce, où les hommes se réunissaient comme des généraux prêts à entrer en conflit [« préparant la bataille » ?] en créant une ambiance belliqueuse, y compris là où il n'y en avait pas. C'est seulement le soir que je réussissais à me détacher de ce spectacle agaçant [« irritant » + en inversant ? Essaie], lorsque mon propriétaire se retirait, ponctuellement, à 21 heures, après que son fils cadet fut [« était »] venu le saluer.
Très bien, merci :).
Jusqu'ici, je n'avais jamais imaginé que les affaires et tant d'autres aspects du quotidien puissent être gérés sur la base d'un calcul entre le possible et le réel. Pourtant, c'était bien la méthode qui gouvernait l'ordre de cette pièce, où les hommes se réunissaient comme des généraux préparant la bataille en créant une ambiance belliqueuse, y compris là où il n'y en avait pas. C'est seulement le soir que je réussissais à me détacher de cet irritant spectacle, lorsque mon propriétaire se retirait, ponctuellement, à 21 heures, après que son fils cadet était venu le saluer.
Enregistrer un commentaire