Anocheceres convertidos en madrugada lograron armar el marco externo. Ahora, cada segundo libre era utilizado para llenarlo; fines de semana enteros, con sus noches. ¡Qué hermoso sería cuando estuviera terminado! Ya hasta había elegido la pared donde colgarlo. Sería un mural en su habitación.
Traduction temporaire :
Des crépuscules transformés en petit matin avaient permis l'assemblage du contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des crépuscules transformés en petit matin avaient permis l'assemblage du contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
16 commentaires:
Annelise L
Des soirées entières transformées en nuits blanches lui permirent de monter le contour. A présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des soirées entières transformées en nuits blanches [sûre ?????] lui permirent de monter le contour. A présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Annelise Lefizelier
Des soirées durant jusqu'à l'aube lui permirent de monter le contour. A présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des soirées durant jusqu'à l'aube [pas moyen d'être plus près de la V.O. ?] lui permirent de monter le contour. A présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Annelise L
Des soirées entières jusqu'au petit-matin lui permirent de monter le contour. A présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des soirées entières jusqu'au petit-matin [pourquoi la trad littérale ne va pas ?] lui permirent de monter le contour. A présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Annelise L
Des crépuscules transformés en petit-matin lui permirent de monter le contour. À présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des crépuscules transformés en petit-matin [sûre pour le tiret ?] lui [?] permirent de monter le contour [« externo » ?].
De quoi parle-t-on ? À force, j'ai oublié… et ça me complique les choses pour t'aider.
À présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Annelise L
[On parle du contour de son puzzle.]
Des crépuscules transformés en petit matin lui avaient permis de monter le contour. À présent, chaque seconde de libre était utilisée pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des crépuscules transformés en petit matin lui avaient permis de monter [« d'assembler » ?] le contour. À présent, chaque seconde de libre était utilisée [mal dit] pour le remplir ; des week-ends entiers, les nuits y-compris [mal dit + orthographe]. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'installer [mal dit]. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Annelise L
Des crépuscules transformés en petit matin lui avaient permis d'assembler le contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des crépuscules transformés en petit matin lui [ce qui m'embête, c'est que ça n'est pas dit de cette manière en V.O. ; pas ce « lui »…] avaient permis d'assembler le contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Annelise L
Des crépuscules transformés en petit matin avaient favorisé l'assemblage du contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des crépuscules transformés en petit matin avaient favorisé [« permis » ?] l'assemblage du contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Annelise L
Des crépuscules transformés en petit matin avaient permis l'assemblage du contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
Des crépuscules transformés en petit matin avaient permis l'assemblage du contour. À présent, chaque seconde de libre était consacrée à le remplir ; des week-ends entiers, les nuits aussi. Qu'il serait beau une fois terminé ! Elle avait même déjà choisi le mur où elle allait l'accrocher. Ce serait comme une fresque dans sa chambre.
OK.
Enregistrer un commentaire