dimanche 21 septembre 2014

Projet Caroline 2 – phrases 108-110

—¡Oh príncipe! Estos días son tristes para todos —Belcebú había tomado la palabra—, pues sabemos que no disponemos de muchas opciones. Y puesto que tu sabia boca lo ha pronunciado, dirijo ahora mi pregunta a todos los presentes: ¿sabemos ya lo que hará Yavé a partir de ahora?

Traduction temporaire :
— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous - Belzébuth avait pris la parole -, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que va faire Yahvé ?

10 commentaires:

Caroline a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous (Belzébuth avait pris la parole), car nous savons que nous disposons d'un choix restreint. Et puisque ta sage bouche en a décidé ainsi, j'adresse à présent ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous déjà ce que Yahvé va faire à partir de maintenant ?

Tradabordo a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci [« actuels » ?] sont tristes pour nous tous (Belzébuth avait pris la parole) [remettez les tirets ; la valeur n'est pas la même que les parenthèses], car nous savons que nous disposons [« sommes face à » ?] d'un choix restreint. Et puisque ta sage bouche en a décidé ainsi [pas exactement ce qui est dit], j'adresse à présent ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous [cheville : « d'ores » ?] déjà ce que Yahvé va faire à partir de maintenant ?

Caroline a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous -Belzébuth avait pris la parole-, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que Yahvé va faire désormais ?

Tradabordo a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous -[espace]Belzébuth avait pris la parole[espace]-, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que Yahvé va faire désormais [je ne trouve pas que le « désormais » soit très naturel… Je ne sais pas si c'est à cause d'un pb de syntaxe] ?

Caroline a dit…

—Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous - Belzébuth avait pris la parole -, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que va faire Yahvé désormais ?

Caroline a dit…

—Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous - Belzébuth avait pris la parole -, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que va faire Yahvé désormais ?

Tradabordo a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous - Belzébuth avait pris la parole -, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que va faire Yahvé désormais [nécessaire ? Vraiment pas naturel] ?

Caroline a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous - Belzébuth avait pris la parole -, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que va faire Yahvé ?

Effectivement il n'est à mon avis pas nécessaire de conserver "désormais" alors qu'on a déjà un fort ancrage dans le présent.

Caroline a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous - Belzébuth avait pris la parole -, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que va faire Yahvé ?

Effectivement il n'est à mon avis pas nécessaire de conserver "désormais" alors qu'on a déjà un fort ancrage dans le présent.

Tradabordo a dit…

— Ô prince ! Ces jours-ci sont tristes pour nous tous - Belzébuth avait pris la parole -, car nous savons que nous sommes face à un choix restreint. Et puisque ta sage bouche nous y a incité, j'adresse maintenant ma question à toutes les personnes ici présentes : savons-nous d'ores et déjà ce que va faire Yahvé ?

OK.