mercredi 17 septembre 2014

Projet Hélène 2 – phrases 122-127

Entregué al hombre viejo que tanto me había cuidado y al que tanto quería, y la enfermera que lo recibió pareció entender lo que este simple hecho significaba para ambos. Al momento de despedirse, Guiraldes, Capitán Nemo, me dio un abrazo, y su aliento, amargo e ineludible como la vejez, me golpeó de lleno el oído:
–¿Quieres conocer la isla? –me dijo.
–¿Cómo? –respondí.
–Conocerla... lo que hay más allá de la orilla, en tierra firme. ¿Quieres verlo?

Traduction temporaire :
Je confiai le vieil homme, qui avait tellement pris soin de moi et que j’aimais tant, à l’infirmière. Celle-ci parut comprendre ce que ce simple geste signifiait pour nous deux. Au moment de nous dire au revoir, Guiraldes, Capitaine Némo, me prit dans ses bras ; à l'instar de la vieillesse, amère et inévitable, son souffle me frappa en plein dans l’oreille :
— Tu veux aller sur l’île ?
— Comment ?

— Y aller… voir ce qu’il y a après la plage, sur la terre ferme. Ça te dit ?

6 commentaires:

Hélène a dit…

Je confiai le vieil homme, qui avait tant pris soin de moi et que j’aimais tant, à l’infirmière, laquelle parut comprendre ce que ce simple geste signifiait pour nous deux. Au moment de nous dire au revoir, Guiraldes, Capitaine Némo, me prit dans ses bras ; son souffle, amer et inévitable comme la vieillesse, me frappa en plein dans l’oreille :
— Tu veux aller sur l’île ?, me dit-il.
— Comment ?, répondis-je.
— Y aller… voir ce qu’il y a après la plage, sur la terre ferme. Ça te dit ?

Tradabordo a dit…

Je confiai le vieil homme, qui avait tant [« tellement » ?] pris soin de moi et que j’aimais tant, à l’infirmière, laquelle [évite ; c'est toujours super lourd… éventuellement un point et tu enchaînes… Essaie] parut comprendre ce que ce simple geste signifiait pour nous deux. Au moment de nous dire au revoir, Guiraldes, Capitaine Némo, me prit dans ses bras ; son souffle, amer et inévitable comme la vieillesse [manque de fluidité], me frappa en plein dans l’oreille :
— Tu veux aller sur l’île ?, me dit-il [pas besoin].
— Comment ?, répondis-je [pas besoin].
— Y aller… voir ce qu’il y a après la plage, sur la terre ferme. Ça te dit ?

Hélène a dit…

Je confiai le vieil homme, qui avait tellement pris soin de moi et que j’aimais tant, à l’infirmière. Celle-ci parut comprendre ce que ce simple geste signifiait pour nous deux. Au moment de nous dire au revoir, Guiraldes, Capitaine Némo, me prit dans ses bras ; son souffle, qui était comme la vieillesse, amer et inévitable, me frappa en plein dans l’oreille :
— Tu veux aller sur l’île ?
— Comment ?
— Y aller… voir ce qu’il y a après la plage, sur la terre ferme. Ça te dit ?

Tradabordo a dit…

Je confiai le vieil homme, qui avait tellement pris soin de moi et que j’aimais tant, à l’infirmière. Celle-ci parut comprendre ce que ce simple geste signifiait pour nous deux. Au moment de nous dire au revoir, Guiraldes, Capitaine Némo, me prit dans ses bras ; son souffle, qui était comme la vieillesse [commence la phrase par « à l'instar de… »], amer et inévitable, me frappa en plein dans l’oreille :
— Tu veux aller sur l’île ?
— Comment ?
— Y aller… voir ce qu’il y a après la plage, sur la terre ferme. Ça te dit ?

Hélène a dit…

Je confiai le vieil homme, qui avait tellement pris soin de moi et que j’aimais tant, à l’infirmière. Celle-ci parut comprendre ce que ce simple geste signifiait pour nous deux. Au moment de nous dire au revoir, Guiraldes, Capitaine Némo, me prit dans ses bras ; à l'instar de la vieillesse, amère et inévitable, son souffle me frappa en plein dans l’oreille :
— Tu veux aller sur l’île ?
— Comment ?
— Y aller… voir ce qu’il y a après la plage, sur la terre ferme. Ça te dit ?

Tradabordo a dit…

Je confiai le vieil homme, qui avait tellement pris soin de moi et que j’aimais tant, à l’infirmière. Celle-ci parut comprendre ce que ce simple geste signifiait pour nous deux. Au moment de nous dire au revoir, Guiraldes, Capitaine Némo, me prit dans ses bras ; à l'instar de la vieillesse, amère et inévitable, son souffle me frappa en plein dans l’oreille :
— Tu veux aller sur l’île ?
— Comment ?
— Y aller… voir ce qu’il y a après la plage, sur la terre ferme. Ça te dit ?

OK.