Silenciosa
“¡Perra!” -escuchas su voz acercándose- “¡Me cagaste, perra!” No sientes los golpes, ni su brazo apretando tu garganta, ajena a ese cuerpo sometido en una cocina siempre pulcra y ordenada.
Traduction temporaire :
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as bien fait chier, espèce de salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as bien fait chier, espèce de salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
12 commentaires:
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
"Petite garce!" -tu entends sa voix se rapprocher- "Prends peur, petite garce!" Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui serre ta gorge, étrangère à ce corps soumis dans une cuisine toujours soignée et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
"[les guillemets français : «»]Petite garce[espace]![espace]" -[tiret moyen + espace]tu entends sa voix se rapprocher[espace et tiret moyen]- "[guillemets]Prends peur [CS ?], petite garce[je crois que c'est + fort en français]!" Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui serre [adapté pour le bras ?] ta gorge, étrangère à ce corps soumis dans une cuisine toujours soignée et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as mis dans la merde, salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, étrangère à ce corps soumis dans une cuisine toujours soignée et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as mis dans la merde [ou « fais chier » ? Je ne sais pas ; il faut que vous fassiez quelques vérifications sur Google // avec les guillemets, voyez dans quel contexte cela est utilité et pour dire quoi], salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle [ou « écrase » ? Comme vous voulez] ta gorge, étrangère [ennuyeux ; on croit que c'est la gorge qui est étrangère] à ce corps soumis dans une cuisine toujours soignée [ou « propre » ?] et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Fais chier, salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Fais chier [comme c'est au passé, ça ne pose pas pb ? J'hésite… Mais confirmez que vous avez bien trouvé cela – cet usage – sur Google], salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
Pour être honnête, je n'ai rien trouvé de bien officiel sur Google... Mais j'ai demandé à un espagnol et à et deux bilingues et ils me disent (en plus des propositions faites précédemment) que ça ne s'utilise pas vraiment en Espagne (logique à la rigueur car l'auteure est chilienne) mais que le sens le plus probable serait effectivement ce que vous proposez...
Et donc, ça donnerait quoi ? Remettez la bonne version…
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as fait chier , salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as [« bien » ?] fait chier [supprimez cet espace], [« espèce de » ?] salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as bien fait chier, espèce de salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
CLAUDIA FARAH (Chili)
« Silencieuse »
« Salope ! » – tu entends sa voix se rapprocher – « Tu m'as bien fait chier, espèce de salope ! » Tu ne sens pas les coups, ni son bras qui étrangle ta gorge, dépossédée de ce corps soumis dans une cuisine toujours propre et ordonnée.
OK.
Enregistrer un commentaire