La llenaban de tarjetas. Con el paso del tiempo trascendió los hospitales: visitó regularmente a quienes habían sufrido una pérdida. Los ayudaba a retomar sus actividades. Asistencia durante el duelo, le llamó. Ni qué decir de su vínculo con las funerarias, codo a codo. Mamá se convirtió en la cabeza de la familia.
Traduction temporaire :
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela alla au-delà des seuls hôpitaux : elle se mit à rendre régulièrement visite à ceux qui avaient subi une perte et les aidait à reprendre leurs activités. Elle baptisa cela « Assistance pendant le deuil ». Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela alla au-delà des seuls hôpitaux : elle se mit à rendre régulièrement visite à ceux qui avaient subi une perte et les aidait à reprendre leurs activités. Elle baptisa cela « Assistance pendant le deuil ». Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
8 commentaires:
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela outrepassa les hôpitaux : elle rendit régulièrement visite à ceux qui avaient souffert une perte. Elle les aidait à reprendre leurs activités. Assistance pendant le deuil, le baptisa-t-elle. Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, au coude à coude. Maman devint le chef de famille.
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela outrepassa [je me demande si en français, ça n'est pas connoté / genre outrepasser des droits, etc. Qu'en pensez-vous ? Une autre solution, plus sûre et plus naturelle ?] les hôpitaux : elle rendit régulièrement visite à ceux qui avaient souffert [incorrect] une perte. Elle les aidait à reprendre leurs activités. Assistance pendant le deuil, le baptisa-t-elle [ou avec « cela » ?]. Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, au coude à coude [naturel ?]. Maman devint le chef de famille.
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela surpassa les simples hôpitaux : elle rendit régulièrement visite à ceux qui avaient souffert d'une perte. Elle les aidait à reprendre leurs activités. Assistance pendant le deuil, le baptisa-t-elle [ je voudrais bien mettre "cela", mais il y aura répétition avec le précédent]. Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela surpassa [« alla au-delà »] les simples [« des seuls »] hôpitaux : elle rendit [avec « se mit à » ?] régulièrement visite à ceux qui avaient souffert d' [non, avec « subir »] une perte. Elle les aidait à reprendre leurs activités. Assistance pendant le deuil, le baptisa-t-elle [ je voudrais bien mettre "cela", mais il y aura répétition avec le précédent // tant pis ; ce sera plus naturel]. Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela alla au-delà des seuls hôpitaux : elle se mit à rendre régulièrement visite à ceux qui avaient subi une perte. Elle les aidait à reprendre leurs activités. Assistance pendant le deuil, baptisa-t-elle cela. Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela alla au-delà des seuls hôpitaux : elle se mit à rendre régulièrement visite à ceux qui avaient subi une perte. Elle les aidait à reprendre leurs activités. Assistance pendant le deuil, baptisa-t-elle cela [inverse… mets ça au début]. Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela alla au-delà des seuls hôpitaux : elle se mit à rendre régulièrement visite à ceux qui avaient subi une perte et les aidait à reprendre leurs activités. Elle baptisa cela « Assistance pendant le deuil ». Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
Prise d'une frénésie traductive ???? ;-))))))
Ils la couvraient de cartes de visite. Avec le temps, cela alla au-delà des seuls hôpitaux : elle se mit à rendre régulièrement visite à ceux qui avaient subi une perte et les aidait à reprendre leurs activités. Elle baptisa cela « Assistance pendant le deuil ». Sans parler de ses rapports avec les pompes funèbres, main dans la main. Maman devint le chef de famille.
OK.
Enregistrer un commentaire